國際版聖詩選輯使世界各地的聖徒凝聚在一起

提供者 海瑟‧瑞格里撰稿,教會新聞和活動

  • 2012年8月10日

在凱克語的國際版後期聖徒聖詩選輯發行後,許多只會說凱克語的瓜地馬拉成員,如今能有這項祝福以自己的母語唱聖詩。

文章精選內容

  • 製作國際版後期聖徒聖詩選輯是一件耗時且龐雜的過程,需要協調區域會長團、總會音樂委員會、翻譯員、該國音樂委員會及其他組織。
  • 國際版聖詩選輯一般包含200到206首聖詩,其中包含所有聖詩本皆收錄的104首標準聖詩。
  • 教會領袖強調,不論是何種語言,教會使用一套標準的聖詩來幫助教導教義,和凝聚世界各地的聖徒。

「這些音樂非常優美,當我看到來自另一國家的這些人演唱時,我知道我們在信仰上並不孤單。」──瓜地馬拉謝那湖的成員維多利亞‧包庫卡爾

維多利亞‧包庫卡爾坐在瓜地馬拉謝那湖(Senahú)的一座教堂裡,她虔敬地注視著講台上的唱詩班,首次聆聽以自己的母語凱克語演唱的後期聖徒官方版的「一個憂傷旅途中人」。

她說:「這些音樂非常優美,當我看到來自另一國家的這些人演唱時,我知道我們在信仰上並不孤單。我自問他們怎麼懂得用凱克語獻唱,因為那並不容易,我知道是由於神的大愛,使他們能做到此事。」

大約30位來自美國的唱詩班成員,應教會翻譯部門一位成員麥可‧佩克的邀請來到此地,麥可‧佩克把過去3年時間用在製作凱克語聖詩Eb’ Li B’ich)。他們在7月底至8月第一週期間,走遍瓜地馬拉全國──包括卡加(Carchá)和布洛次山谷(Polochic Valley)的幾個城市,在11場爐邊聚會中介紹新的聖詩本。

今年七月是主命令教會製作「一本……聖詩選輯,供我教會使用」(見教約25:11)的182週年。教會第一本聖詩選輯由愛瑪‧斯密編纂,於1835年發行,其中收錄了90首聖詩,供8,835名教會成員使用,其中大部分的成員住在美國和英國。

由於1985年版本的後期聖徒聖詩選輯已經製作成近30種國際版本,如今世界各地千百萬名成員──包括大約12,000名說凱克語的瓜地馬拉成員──都有機會用自己的語言唱聖詩。

讓所有人都能取得聖詩

黛安‧巴斯坦是教會的音樂經理,她負責督導所有語言聖詩本及兒童歌本的製作,深知翻譯音樂方面的特殊挑戰。

她說:「音樂歌詞的翻譯十分困難。若是照字面直譯,可能會失去詩詞的韻律,若是用詩詞的方式翻譯,則可能會失去原來的意思。要做到詩詞韻律和歌詞意思兩者兼顧,乃是一門藝術。」

製作國際版聖詩本的過程,是從區域會長團提出申請開始的。在獲得許可後,便展開一項為期多年的過程,其中涉及區域會長團、具有音樂知識的成員所組成的當地委員會,以及總會音樂委員會。

國際聖詩本一般包含200到206首聖詩:教會總部從英文聖詩本中律定了104首標準聖詩和50首建議聖詩。所有英語版以外聖詩本皆收錄了這些標準聖詩,而且大部分的聖詩選輯也收錄了建議聖詩名單上所列的聖詩。

剩下來的聖詩可由區域委員會挑選,其中許多聖詩是從目前的英文聖詩本裡挑選出來的,有些可能會從該語言以往的聖詩本中挑選,也可能會挑選一些該國固有的聖詩。

這樣的結構讓國際版聖詩選輯可以收錄許多數量和種類的聖詩。例如,凱克語聖詩選輯包含了最高數量的206首聖詩,而冰島版本則收錄了120首聖詩。(兒童歌本有139首標準曲目,其中有9頁讓各區域自行選擇曲目。)

聖詩的清單一旦確定後,當地的翻譯員(以及有時是總會的翻譯員)便歷經艱難的過程,小心謹慎地把聖詩翻譯成該語言。

佩克弟兄說:「你要使它盡可能地貼近英文的意思和涵義,同時也要維持詩詞結構,盡可能符合詩詞結構和加重的節拍。」

雖然他們設法盡量讓譯文與原文一致,但有時候仍必須作一些小改動──添加額外的音符或是將兩個音符合併──以保存其音樂性。接著經文委員會作檢查,以確保該國際版聖詩本的一切都符合正確的教義,然後便進行發行聖詩本前的最後一個步驟──排版。

心靈之歌

十二使徒定額組的達林‧鄔克司長老在說明為何耶穌基督後期聖徒教會使用標準的聖詩本時教導:「神聖的音樂能幫助我們的心準備好接受福音真理的教導。」他繼續說道:「我們需要更經常運用聖詩來使我們與主的靈保持和諧,使我們團結合一,並幫助我們教導和學習教義。」

巴斯坦姊妹呼應這樣的想法,她說:「聖詩選輯的主要目的之一是要使教會成員凝聚在一起,當你到世界各地參加聚會時,都能認出這些曲調和歌詞,即使所唱的歌詞並不是你的語言。當成員觀看某場大會的內容時,他們會想到『我知道這首聖詩,了解它的意思,它在對我說話。』」

柴爾西‧夏普出席了在布洛次克山谷舉行的一場爐邊聚會,當教會向當地成員介紹凱克語聖詩選輯時,她強烈地感受到聖靈;其中某些成員旅行了數個小時來參加那場爐邊聚會。

她說:「雖然我與居於瓜地馬拉布洛次克山谷的人幾乎沒有任何共同之處,但福音用言語所難以做到的方式,將我們凝聚在一起。我們並不需要說同樣的語言才能彼此了解。」

她繼續說道:「坐在我附近的一位男士默默跟唱那些歌詞,他很興奮。你可以從他們臉上的神情看得出他們十分感激能在生活中收到這份新禮物,並為此感到興奮。虔敬的氣氛充滿了整個房間,我不會忘記這樣的經驗。神的事工正在向前推進。」

對於佩克弟兄來說,製作凱克語聖詩本的這個夢想,花了3年多的時間才實現,如今終於看到成果;教會於2007年首次收到製作該聖詩本的要求。

他說:「我希望瓜地馬拉的人民能聽到這些優美的聖詩,他們從未以這種語言聽過如此美妙的音樂,我希望這裡的人民能因新翻譯的聖詩而受到鼓舞,當他們以自己語言唱聖詩時,會感受到豐富的靈性滋養。」

對於包庫卡爾姊妹來說,凱克語版本的聖詩選輯是學習和教導福音的一項工具,將來也如此。

她說:「對我來說是這一項見證,證明祂的大愛,而且我的腦海中浮現出其他許多深邃的想法。」

如要尋找聖詩選輯兒童歌本的英語、法語、葡萄牙語和西班牙語版本曲目,請造訪ChurchofJesusChrist.org/churchmusic。這兩項出版品提供多種語言和格式,可在store.ChurchofJesusChrist.org上的「音樂、媒體和藝術」頁籤下,或透過當地發行中心取得。