Edição SUD da Bíblia Sagrada, Almeida 2015, É Considerada uma “Grande Bênção”

Contribuição de Michael Morris, colaborador do Church News

  • 15 Setembro 2015

 O Presidente Henry B. Eyring, Primeiro Conselheiro na Primeira Presidência, incentiva os membros da Igreja que falam português a obter exemplares das novas edições e a “reunir-se em torno das escrituras”.

Artigos em Destaque

  • A edição SUD de Bíblia Sagrada, Almeida 2015, já está disponível online.
  • As edições em capa dura e flexível da nova Bíblia serão colocadas à disposição em março de 2016.
  • A Primeira Presidência incentiva os membros que falam português a obter cópias dessas novas edições e a “reunir-se em torno das escrituras”.

“A Bíblia Sagrada nos liga aos nossos irmãos e às nossas irmãs de outras religiões — uma base comum da fé edificada sobre as palavras de nosso Pai, os escritos de profetas antigos e os ensinamentos duradouros e a Expiação de nosso Salvador e Redentor.” — Presidente Henry B. Eyring, da Primeira Presidência

A edição SUD da Bíblia Sagrada em português, que já está disponível online e estará disponível em março de 2016 na versão impressa, está sendo considerada “um grande bênção” para os quase 1,4 milhão de membros da Igreja que falam português.

Além de conter as referências cruzadas, a edição SUD da Bíblia em português incluirá os seguintes auxílios de estudo: notas de rodapé, Guia de Referências da Santa Bíblia, Harmonia dos Evangelhos, Cronologia, seleções da Tradução de Joseph Smith, e fotos e mapas da Bíblia. A nova edição também estará disponível em outros formatos, como áudio e braile, em 2016.

Aproximadamente 100.000 cópias da nova edição da Bíblia estão sendo impressas nos centros gráficos da Igreja, em Salt Lake City e no Brasil, para distribuição mundial. As edições em capa dura e flexível da nova Bíblia serão colocadas à disposição primeiro, seguidas das de capa em couro legítimo e sintético. Uma combinação quádrupla também será apresentada em 2016.

Reunir-se em torno das escrituras

O Presidente Henry B. Eyring, representando a Primeira Presidência, incentivou os membros da Igreja que falam português a obter exemplares das novas edições e a “reunir-se em torno nas escrituras”.

“As escrituras são o guia final para o aprendizado do evangelho — uma chave para entender o nosso Pai e o nosso Salvador, Jesus Cristo”, disse o Presidente Eyring. “Ao aprendermos e ensinarmos com as escrituras, em espírito de oração, nosso testemunho crescerá e receberemos mais orientação para nossa vida pessoal.”

Ele disse que as escrituras nos dão consolo, força espiritual, força para resistir à tentação, e uma conexão com pessoas de outras religiões.

“A Bíblia Sagrada nos liga aos nossos irmãos e às nossas irmãs de outras religiões — uma base comum da fé edificada sobre as palavras de nosso Pai, os escritos de profetas antigos e os ensinamentos duradouros e a Expiação de nosso Salvador e Redentor,” disse ele.

Um trabalho de cinco anos

Sob a direção da Primeira Presidência e do Quórum dos Doze Apóstolos, uma equipe de autoridades gerais, Setentas de Área, linguistas profissionais, e membros da Igreja trabalharam por cinco anos para revisar e preparar a edição SUD da Bíblia Sagrada em português. A nova edição, cujo título é Bíblia Sagrada, Almeida 2015, baseia-se na edição de 1914 da tradução da Bíblia, por João Ferreira Annes de Almeida, que foi escolhida por causa da alta qualidade de sua tradução. A atualização conservadora da tradução concentra-se na gramática e no vocabulário desatualizados.

“À medida que, em espírito de oração, os membros aprenderem e ensinarem com as escrituras, seu testemunho crescerá e eles receberão mais orientação para sua vida pessoal”, prometeu o Presidente Eyring.

Os ajustes de fonte na nova edição ajudam os leitores a distinguir entre as escrituras e os auxílios de estudo. O estilo e formato dos títulos, das páginas de sumário e das páginas de abreviações também foram padronizados para melhorar a experiência de leitura.

Conhecimento e gratidão

“Esta nova edição da Bíblia fomentará o aprendizado do evangelho e um maior apreço por esta maravilhosa e fundamental escritura”, disse o Élder D. Todd Christofferson, do Quórum dos Doze Apóstolos. “Nós acreditamos que ela fará com que os membros de língua portuguesa da Igreja estudem a Bíblia regularmente, que os excelentes auxílios de estudo possibilitarão um maior entendimento das escrituras e que ocorrerá uma aplicação mais efetiva dos seus ensinamentos. Cremos que a nova tradução da Bíblia conduzirá a um estudo mais coordenado de todas as obras-padrão e a um apreço maior por todas elas.”

Download de vídeo: pequeno, médio, grande

O Élder Ulisses Soares, da Presidência dos Setenta, concorda.

“A revisão das escrituras será uma grande bênção e afetará a vida de muitas pessoas que falam português”, disse o Élder Soares, nascido em São Paulo, Brasil. “Podemos conhecer melhor ao Senhor por meio das escrituras em nosso próprio idioma, cruzando as referências e realmente pesquisando mais profundamente seu significado em nossa vida.”

A Primeira Presidência incentiva os membros da Igreja que falam português a obter exemplares das novas edições e a “reunir-se em torno das escrituras”.

Além de conter as referências cruzadas, a edição SUD da Bíblia em português incluirá os seguintes auxílios de estudo: notas de rodapé, guia de referências para estudo das escrituras, Comparação dos Evangelhos, cronologia bíblica, seleções da Tradução de Joseph Smith, e fotos e mapas da Bíblia.

Por anos, o Élder José A. Teixeira, que nasceu em Vila Real, Portugal, tem esperado a bênção de se ter uma edição SUD da Bíblia em seu idioma nativo.

“Eu imagino que o impacto no mundo inteiro para os membros que falam português será o mesmo impacto que terá na minha vida”, disse o Élder Teixeira. “Posso dizer que certamente vou me banquetear com a [nova Bíblia], porque está no meu idioma nativo e isso fará uma enorme diferença para mim. Tenho certeza de que isso fará uma enorme diferença para todos os membros que falam português.”

A irmã Ana Gaertner De Agostini, falante nativa de português e membro da junta geral da Sociedade de Socorro, participou da preparação da edição em português e expressou gratidão pela inspiração que os membros da equipe receberam ao fazer seu trabalho. O resultado, diz ela, proporcionará um estudo aprimorado do evangelho e uma melhor compreensão da palavra de Deus para os membros que falam português.

Além de conter as referências cruzadas, a edição SUD da Bíblia em português incluirá os seguintes auxílios de estudo: notas de rodapé, guia de referências para estudo das escrituras, Comparação dos Evangelhos, cronologia bíblica, seleções da Tradução de Joseph Smith, e fotos e mapas da Bíblia.

“É formidável pensar que eles terão a oportunidade de compreender a palavra de Deus de um modo mais simples e claro”, diz ela. “É impossível mensurar.”

A combinação tríplice das escrituras em português também recebeu uma pequena atualização. Informações adicionais sobre a nova edição da Bíblia e a atualização da combinação tríplice estão disponíveis em português no site BibliaSagrada.ChurchofJesusChrist.org.