Komitee für heilige Schriften gibt „spannende Entwicklungen“ bei der Übersetzung der Standardwerke bekannt

– Camille West, Nachrichten der Kirche

  • 24 März 2015

Am 18. März hat die Erste Präsidentschaft die 110. Übersetzung des Buches Mormon bekanntgegeben. Im Laufe der nächsten zwei Jahre werden den Mitgliedern diverse neue Übersetzungen der heiligen Schriften zur Verfügung stehen; auch werden mehr Sprachen für digitale Ausgaben verfügbar sein.

Fast 185 Jahre nachdem die ersten Seiten des Buches Mormon in E. B. Grandins Druckerei in Palmyra fertiggestellt wurden, wurde jetzt die 110. Übersetzung des Buches Mormon im Internet veröffentlicht.

Am 18. März hat die Erste Präsidentschaft bekanntgegeben, dass das Buch Mormon jetzt auf Kosraenisch auf ChurchofJesusChrist.org und im Archiv Kirchenliteratur (Seite auf Englisch) bereitsteht. Es ist die erste heilige Schrift in dieser Sprache. Gedruckte Ausgaben sind ab Juli erhältlich. Kosrae ist eine Insel in den Föderierten Staaten von Mikronesien.

Am 18. März hat die Erste Präsidentschaft die Veröffentlichung des Buches Mormon auf Kosraenisch und die somit 110. Übersetzung dieser heiligen Schrift bekanntgegeben.

Allein 2015 werden drei neue Übersetzungen des Buches Mormon sowie fünf weitere Übersetzungen der Dreifachkombination der heiligen Schriften veröffentlicht.

Die meisten Überarbeitungen, die 2013 in die englische Fassung der Standardwerke aufgenommen wurden, finden jetzt auch bei den meisten bereits existierenden Übersetzungen Eingang; auch werden darin weitere notwendige Korrekturen und Verbesserungen vorgenommen.

Ziel des Komitees für heilige Schriften ist es, dass die meisten existierenden Übersetzungen bis Ende 2016 auf ChurchofJesusChrist.org bereitstehen.

In der Vergangenheit hat die Kirche die Druckfassung neuer Übersetzungen immer vor der digitalen Fassung herausgegeben. Jetzt veröffentlicht die Kirche die digitale Ausgabe zur gleichen Zeit, wie die Übersetzung zum Druck gegeben wird. Auf diese Weise stehen den Mitgliedern die neu übersetzten Schriften viel früher zur Verfügung.

Dem Komitee für heilige Schriften zufolge (unter Vorsitz von Elder D. Todd Christofferson vom Kollegium der Zwölf Apostel) können sich die Mitglieder dieses Jahr auf diverse spannende Entwicklungen freuen, was die Standardwerke anbelangt.

„Die Erste Präsidentschaft und das Kollegium der Zwölf setzen alles daran, damit die heiligen Schriften den Mitgliedern in aller Welt in ihrer Muttersprache bereitstehen wie auch gelesen und bewahrt werden. Die Koordinatoren, Übersetzer, Lektoren und Drucker, die mit den heiligen Schriften befasst sind, arbeiten jeden Tag eifrig, damit dieses Ziel erreicht werden kann“, erklärt Elder Larry R. Lawrence von den Siebzigern und Mitglied des Komitees für heilige Schriften.

Neue Übersetzungen der Standardwerke

Neben Kosraenisch werden im Laufe der nächsten zwei Jahre verschiedene neue Übersetzungen der Schriften angekündigt werden. Allein 2015 werden drei neue Übersetzungen des Buches Mormon sowie fünf weitere Übersetzungen der Dreifachkombination der heiligen Schriften veröffentlicht.

Überarbeitung bestehender Übersetzungen

2013 hat die Kirche eine überarbeitete Fassung (Seite auf Englisch) der Standardwerke auf Englisch herausgegeben. Die meisten Überarbeitungen finden jetzt auch bei den meisten bereits existierenden Übersetzungen der Standardwerke Eingang; auch werden darin weitere notwendige Korrekturen und Verbesserungen vorgenommen.

Die überarbeiteten Übersetzungen werden außerdem dem neueren Stil und Layout der englischen Ausgabe von 2013 angepasst. Einzelheiten zu den Änderungen können in jeder Sprache eingesehen werden, sobald die neue Ausgabe der heiligen Schriften auf scriptures.ChurchofJesusChrist.org bereitsteht.

Änderungen am Layout und Design dürften den Mitgliedern schon im Laufe der nächsten 18 Monate auffallen, wenn sie sich mit den Standardwerken auf ChurchofJesusChrist.org befassen. (Dies betrifft alle Sprachen.) Die Änderungen sollen die digitalen Schriften benutzerorientierter und -freundlicher gestalten und ein besseres, umfassenderes Studium ermöglichen.

Die meisten Druckausgaben neuer und überarbeiteter Übersetzungen der Dreifachkombination werden – neben dem festen und dem flexiblen Einband – in dem neuen flexiblen schwarzen Einband aus Lederimitat erhältlich sein, der seit 2013 angeboten wird.

Mehr Sprachen in digitaler Form

Viele Übersetzungen der heiligen Schriften sind im Internet nur als PDF-Datei erhältlich. Die Kirche hat die Übersetzungsdatenbanken aktualisiert, damit auf ChurchofJesusChrist.org mehr Material in digitaler Form veröffentlicht werden kann. Dies betrifft auch die Apps für Mobilgeräte,Archiv Kirchenliteratur und Buch Mormon (Seite auf Englisch). Mit diesen Apps kann man Suchen durchführen, Notizen machen, Passagen markieren und man verfügt über weitere nützliche Studienhilfen und Funktionen zum Markieren der Schriften.

Die Mitglieder in den jeweiligen Ländern werden informiert, sobald diese digitalen Fassungen veröffentlicht worden sind. Mitglieder, die Chinesisch, Setswana, Bislama oder Hiligaynon sprechen, konnten als Erstes auf die digitalen Versionen zugreifen (Chinesisch in vereinfachten Schriftzeichen). Ziel des Komitees für heilige Schriften ist es, dass die meisten existierenden Übersetzungen bis Ende 2016 auf ChurchofJesusChrist.org bereitstehen.

„Wir möchten alle Mitglieder aufrufen, sich ein eigenes Exemplar der heiligen Schriften anzuschaffen und es regelmäßig beim persönlichen Studium und beim Studium in der Familie sowie in den Versammlungen und Berufungen in der Kirche zu verwenden“, heißt es in einem Brief der Ersten Präsidentschaft, in der das Buch Mormon auf Kosraenisch angekündigt wurde. „Wenn die Mitglieder gebeterfüllt aus den heiligen Schriften lernen und lehren, wächst ihr Zeugnis und sie erhalten mehr Führung im täglichen Leben.“