2010-2019
Ululupod Kita nga Magpahitaas
April 2015


Ululupod Kita nga Magpahitaas

Bilang manugtuman-sang kasugtanan nga mga lalaki kag mga babaye, dapat naton itib-ong ang tagsa-tagsa kag buligan ang isa kag isa nga magmangin mga tawo nga luyag sang Ginuo.

Masunod sa mga nakainspirar nga mga pamulong, musika, kag mga pangamuyo nga padayon nagatandog sang aton mga tagipusuon sa pangkabilogan nga konperensya, ginsilingan ako sang madamo nga mga sisters nga ang ila naluyagan gid sa tanan amó ang pagtan-aw sa Unang Pangulohan kag sa Korum sang Napulogduha samtang sila nagagwa sa podyum kaupod ang ila walay katapusan nga mga kaupod. Kag daw ano ang aton kasadya nga mabatian sila nga nagapahayag sang ila pagpalangga sa ila?

Litrato
President Boyd K. Packer and his wife, Donna, at the Brigham City Utah Temple cornerstone ceremony, 23 September 2012.

Sa paghambal tuhoy sa iya asawa nga si Donna, si Presidente Boyd K. Packer nagsiling, ”Tungod sang katungdanan nga akon ginauyatan, ako may balaan nga obligasyon sa paghambal sang kamatuoran: Siya perpekto.”1

Litrato
President Dieter F. Uchtdorf and his wife.

Siya ang kasanag sang adlaw sa akon kabuhi,”2 siling ni Presidente Dieter F. Uchtdorf sang iya asawa, nga si Harriet.

Litrato
President Henry B. Eyring and Sister Eyring at their wedding.

Si Presidente Henry B. Eyring, nga nagatumod sa iya asawa nga si Kathleen, nagsiling, ”Siya [isa] ka persona nga nagabulig pirme sa akon nga ako mangin pinakamaayo sa tanan nga akon masarangan.”3

Litrato
LDS Church President Thomas S. Monson gives his wife, Frances, a kiss at their 60th anniversary celebration, 10/6/2008, at the Lion House. The two met in 1944 and were married in the Salt Lake Temple on Oct. 7, 1948.

Kag si Presidente Thomas S. Monson, sa pagtuhoy sa iya pinalangga nga asawa nga si Frances, nagsiling: ”Siya amó ang hinigugma sang akon kabuhi, ang akon ginsaligan sang tanan, kag akon pinakasuod nga abyan. Sa pagsiling nga nahidlaw ako sa iya indi gid makasugod sa pagpautwas sang tudok ko nga mga balatyagon.”4

Ako man luyag magpautwas sang akon pagpalangga sa akon nahamut-an nga kaupod, si Craig. Siya isa ka bilidhon nga dulot sa akon! Sa pagtuhoy sa akon bana, ang mahal kag sagrado nga pinulong sa akon bugay sang patriyarka nga nagpromisa nga ang akon kabuhi kga ang mga kabuhi sang akon mga anak mangin ”maayo gid sa iya pagtatap.” Maathag sa akon nga si Craig amó ang katumanan sinang panaad. Sa paghulam sang mga pulong ni Mark Twain, nagasiling ako nga ”ang kabuhi nga walâ si [Craig] indi isa ka kabuhi.”5 Ginahigugma ko siya, tagipusuon kag kalag!

Balaan nga mga Hilimuon kag mga Katungdanan

Karon ng adlaw gusto ko ipadunggan ang mga bana, mga amay, mga lalaking utod, mga lalaking anak, kag mga tiyo nga nakahibalo kon sin- sila kag nagahimo sang ila pinakamaayo sa pagtuman sang ila mga katungdanan nga ginalarawan sa proklamasyon sa panimalay, sa diin nagalakip ang makatarungan nga pgpangulo kag pagsagod kag pagpangapin sa ila mga panimalay. Kabay pa nga inyo mahibal-an nga ako masakit nga nagatalupangod nga ining mga topiko sang pagkaamay, pagkailoy, kag pagpakasal makatublag sa madamo sa inyo. Nakahibalo ako nga ang iban nga mga miyembro sang Simbahan nagabatyag nga ang ila mga puluy-an indi gid makaabot sa ila ginahunahuna nga mangin huwaran. Ang madamo nagakasakit tungod sang pagpatumbaya sa ila, pag-abuso, pagkalulong sa malain nga mga huyog, kag salâ nga mga kinabatasan kag kultura. Indi ko ginapasaylo ang mga binuhatan sang mga lalaki kag mga babaye nga nagahungod ukon bisan pa inosente nga nagadala sang kasakit, kasubo, kag kagha sa ila mga puluy-an. Pero subong nga adlaw nagahambal ako sang iban man.

Nakombinsi ako nga ang isa ka bana tama gid nga mas makabilihag sa iya asawa sa tion nga siya nagahimo sang iya diyosnon nga mga katungdanan bilang isa ka takos nga tagauyat sang pagkapari—labi na gid sa puluy-an. Mahal ko kag ginapatihan ang mga pulong ni Presidente Packer sa takos nga mga bana kag mga amay: ”Kamo may gahum sang priesthood nga direkta halin sa Ginuo nga nagapangapin sa inyo puluy-an. May mga tinion nga ang tanan nga nagatindog bilang panaming sa tunga sang inyo panimalay kag ang katontohan sang kaaway amó inang gahum.”6

Espirituhanon nga mga Pinunò kag mga Manunudlo sa Puluy-an

Sa sining karon lang nga tuig ako nagtambong sang lubong sang isa ka talagsahon nga tawo—si Don, ang tiyo sang akon bana. Ang isa ka lalaking anak ni Don ngpaambit sang istorya sang siya gamay pa nag batà, sang walâ pa lang madugay pagkatapos nga ang iya ginikanan nagbakal sang ila una nga puluy-an. Tungod nga may lima ka magagmay nga mga batà nga ginapakaon kag ginapabayoan, walâ sing bastante nga kuwarta sa pagtukod sang kudal sa lagwerta. Sa pagkaseryoso nga pagtamod sang isa sa iya balaan nga mga katungdanan bilang tagapangapin sang iya panimalay, si Uncle Don nagbugsok sang madamo kag magagmay nga pangtusok nga mga kahoy sa duta, nagkuha sang higot, kag gin-angot ini sa tagsa-tagsa ka mga pangtusok sa palibot sang lagwerta. Dayon gintawag niya ang iya mga anak nga magpalapit sa iya. Ginpakita niya ang mga pangtusok kag higot kag ginpaathag sa ila nga kon sila magpabilin sa sulod sining temporaryo nga kudal, sila maluwas sa katalagman.

Sang isa ka adlaw ang mga visiting teacher nagtan-aw nga daw indi makapati samtang sila nagpalapit sa balay kag nakita nila ang lima ka magagmay nga mga batà nga masinulundon nga nagatindog sa pamusod sang kudal, nga daw indi gid mapahamtang nga kuhaon ang bola nga nag-umpok sa gwa kag didto nagtupa sa kalye. Ang isa ka gamay nga anak nagdalagan sa pagkuha sang iya daddy, nga siya, sa pagsabat naman sini, nagdalagan kag ginkuha ang bola.

Sang ulihi sa lubong, ang pinakamagulang nga lalaking anak nagahilibion nga nagpautwas nga ang tanan nga gusto niya sa bilog nga kinabuhi amó gid lang ang mangin katulad sang iya nahamut-an nga amay.

Litrato
Sister Burton's son and grandson reading together.

Si Presidente Ezra Taft Benson nagsiling:

”Ay, mga bana kag mga amay sa Israel, makahimo kamo sang daku sa kaluwasan kag sa kabuhi sa kahitaasan sang inyo mga panimalay! …

”Dumdoma ang inyo sagrado nga katungdanan bilang amay sa Israel—ang inyo pinakaimportante nga katungdanan sa sining tiyempo kag sa walay katapusan nga kabuhi—ang katungdanan nga indi gid kamo mabuy-an. ...

Litrato
Sister Burton's son and grandson on a bed together.

”Dapat kamo magpasad sang puluy-an nga sa diin ang Espiritu sang Ginuo makapabilin.” 7

Daw ano ka mapanagnaon yadtong mga pulong sa sining panahon.

Daw ano gid seguro ka budlay, sa pinakamaayo, sa mga tawo sang kasugtanan nga magkabuhi sa kalibutan nga indi lang nagapakalain sang ila espirituhanon nga mga katungdanan kag buluhaton apang nagahatag sang di-tama nga mga mensahe kon ano ang kahulugan nga mangin ”tunay nga lalaki.” Ang isa ka salâ nga mensahe amó ang ”Ini Tanan Nahanungod sa Akon.” Sa pihak nga bahin sang timbangan amó ang manubo kag nagayaguta nga mensahe nga ang mga bana kag mga amay indi na kinahanglanon. Nagapakiluoy ako sa inyo nga kamo indi magpamati sa kabutigan ni Satanas! Siya ginkuhaan sinang sagrado nga pribiliyo sa walay katubtoban nga mangin bana ukon mangin amay. Tungod siya nahisa sa yadtong may mga sagrado nga katungdanan nga indi gid niya maangkon bisan san-o man, siya determinado nga himuon ”ang tanan nga mga tawo ... nga mapiot subong sang iya kaugalingon!”8

Magtib-ong kag Magbulig sa aton Nagapabug-os nga mga Katungdanan

Mga kauturan, kinahanglan naton ang isa kag isa. Bilang manugtuman-sang kasugtanan nga mga lalaki kag mga babaye, dapat naton itib-ong ang tagsa-tagsa kag buligan ang isa kag isa nga magmangin mga tawo nga luyag sang Ginuo. Kag dapat kita magbinuligay sa pagtib-ong sa nagatubo nga henerasyon kag buligan sila nga madab-ot ang ila diyosnon nga ikasarang bilang mga manunubli sang kabuhi nga walay katapusan. Makahimo kita subong sang ginahimo kag ginasunod ni Elder Robert D. Hales kag sang iya asawa nga si Mary, suno sa halambalanon. ”Itib-ong mo ako kag itib-ong ko ikaw, kag ululupod kita nga magpahitaas.”9

Nahibal-an naton sa balaan nga mga kasulatan nga ”indi maayo nga ... ang lalaki nagaisahanon.” Gani ang aton Langitnon nga Amay ”nagtuga sang kabulig para sa iya.”10 Ang hinugpong nga pulong nga help meet nagakahulugan, ”isa ka manugbulig nga bagay sa, takos sa, ukon nagakaigo sa iya.”11Halimbawa, ang duha naton ka kamot magkapareho apang indi magkaeksakto. Sa kamatuoran, sila himpit nga baliskad sa isa kag isa, apang sila nagakompleto sa isa kag isa kag nagasantuanay. Kon sila ululupod nga nagaobra, sila mas mapag-on. 12

Sa isa ka kapitulo tuhoy sa mga panimalay, Ang manwal sang Simbahan nagadala sining pulong: Ang kinaiya sang lalaki kag babaye nga mga espiritu amó nga ina sila nagakompleto sa isa kag isa.”13 Kon mahimo tanda-i ninyo nga ini nagasiling ”nagakompleto sa isa kag isa,” indi ”nagakontrahanay sa isa kag isa”! Yari kita nga magbulig, magtib-ong, magkasadya sa isa kag isa samtang nagapaninguha nga ang aton mga kaugalingon mangin labing maayo gid. Si Sister Barbara B. Smith maalamon nga nagtudlo, ”May yara nga daku nga kalipay nga mangin aton kon kita nagahugyaw sa mga kadalag-an sang iban kag indi lamang sa aton.” 14 Kon kita nagahangad nga ”magkompleto” sa tigaylo nga ”magkontrahanay,” mas mahapos ang maghugyaw sa isa kag isa!

Sang ako bataon pa nga isa ka iloy sang madamo kag magagmay nga mga anak, sa katapusan sang adlaw nga punô sang paglampin sa batà, panghugas sang pinggan, kag pagdisiplina sa mga anak, walâ na sing iban pa nga nagkanta sing hungod sa ambahanon sang Primary ”Ako nalipay gid kon si Tatay nagapauli na.”15Ako nagakasubo sa pagbaton nga indi ako pirme masinadyahon kon si Craig nagpauli nga daw nagatumbo sa kalipay pagkatapos sang mabudlay nga adlaw sa trabaho. Ginhakos kag ginhalokan niya kami sa pagtamyaw sa tagsa sa amon kag ini nagliso sa madamo nga mabudlay kag kon kaisa daw nadisgrasya nga mga adlaw sa masinadyahon nga mga tion sa amay. Nagahangad ako nga kontani ginbayaan ko ang walay katapusan nga listahan sang mga dapat himuon kag maalamon nga nagtumod, katulad sang iya ginhimo, sa mga butang nga mas makahulugan. Kontani nagpahuway ako sing masunson kag nagkalipay sing mas daku sa sagrado nga tion pangpanimalay kag nagpasalamat sing masami sa iya pagpakamaayo sa amon mga kabuhi!

Maghambalanay Kita sang Malolô nga mga Pulong sa Isa kag Isa

Sang indi lang madugay, ang isa ka matutom nga sister sa Simbahan nagsambit nga may tudok nga kabalaka sa iya ginpangamuyoan sang mga pila na ka tion. Ang iya kabalaka nahanungod sa pila ka mga sister sa iya ward. Nagpabutyag siya sa akon kon daw ano nga nagpilas ini sang iya balatyagon nga mapanilagan nga kon kaisa sila nagahambal nga walay pagtahod sa ila mga bana kag tuhoy sa ila mga bana sa atubang sang ila kabataan. Dayon nagsiling siya sa akon nga sang siya bataon pa daw ano ang iya masidhi nga pagpangamuyo nga makakita sang isa ka takos nga nagauyat sang priesthood kag magpasad sang malipayon nga puluy-an upod sa iya. Nagdaku siya sa puluy-an nga sa diin ang iya iloy ”naggahum sang ila puluy-an” kag ang iya amay daw walâ sing nahimo nga nagtuman sang iya mga mando agud magpabilin ang paghidaet sa puluy-an. Nagbatyag siya nga may mas maayo pa nga paagi. Indi niya ini nakita sa puluy-an nga iya gindakuan, apang samtang siya nagpangamuyo sing tudok nga siya tuytoyan, ang Ginuo nagbugay sa iya kon paano magpasad sang puluy-an kaupod ang iya bana nga sa diin ang Espiritu handa nga magaupód. Nakaduaw ako sa sina nga puluy-an kag makapamatuod nga ini isa ka sagrado nga lugar!

Mga kauturan, san-o balá kita nagabuót nga ”maghambalanay sang malolô nga mga pulong sa isa kag isa?”16

Ayhan balá magtilaw kita sa aton mga kaugalingon sa pagpamangkot sang pila ka mga pamangkot. Sa diutay nga pagpasantu, ining mga pamangkot mapadapat sa kalabanan sa aton, kon balá kita kasado ukon nagaisahanon, bisan ano man ang aton kahimtangan sa panimalay.

  1. San-o balá ang ulihi nga tion nga ako tampad nga nagdayaw sa akon bana ukon asawa, nagaisahanon man ukon sa atubang sang amon kabataan?

  2. San-o balá ang ulihi nga tion nga ako nagpasalamat, nagpabutyag sang paghigugma, ukon tudok nga nagpangamuyo sing may pagtuo para sa iya?

  3. San-o balá ang ulihi nga tion nga ako nagtapna sa akon kaugalingon sa pagsiling sang isa ka bagay nga akon nahibal-an makapasakit sang iya balatyagon?

  4. San-o balá ang ulihi nga tion nga ako nangayo sang patawad kag mapainubuson nga nagpatawad—nga indi nagdugang sang mga pulong nga ”apang kontani nga ikaw” ukon ”apang kontani nga indi ka?”

  5. San-o balá ang ulihi nga tion nga ako nagpili nga mangin malipayon sang sa magdemanda nga ako ”tama”?

Karon, kon ining mga pamangkot nagadala sa imo nga ikaw nagapalanglubag kag nagapadimdim sang kabalasulan, dumdoma ninyo ang gintudlo ni Elder David A. Bednar nga ”ang kabalasulan amó ang sa aton espiritu subong nag ang kahapdi amó ang sa aton lawas—ang paandam sang katalagman kag pangapin sa dugang nga kasamaran.”17

Ginaagda ko ang tagsa sa aton nga magpamati sa matinagipusuon nga pangabay ni Elder Jeffrey R. Holland: ”Mga kauturan, sa sining malaba kag walay katapusan nga pagpangita nga mangin katulad sang aton Manluluwas, kabay pa nga kita magtinguha nga mangin ”himpit” nga mga lalaki kag mga babaye bisan lamang sa sining pinakadiutay nga paagi subong—sa indi pagpasakit sang balatyagon sa pulong, ukon sa maayo nga pagsiling, sa paghambal sang bag-o nga hinambalan, ang mga hinambalan sang mga anghel.”18

Samtang ako naghanda sa sining kahigayunan subong nga adlaw, ang Espiritu nagtudlo sa akon, kag ako nagapanaag nga ako masami nga maghambal sang malolô nga mga pulong sa akon nahamut-an nga bana kag tuhoy sa iya, sa pagtib-ong sa mga lalaki sa akon panimalay kag magpabutyag sang akon pagpasalamat sa mga paagi nga ila matuman ang ila mga balaan kag nagapakompleto nga mga katungdanan. Kag ako nagapromisa nga magsunod sa halambalon ”Itib-ong mo ako kag itib-ong ko ikaw, kag ululupod kita nga magpahitaas.”

Mag-ugyon balá kamo sa akon sa pagpangayo sang bulig sang Balaan nga Espiritu sa pagtudlo sa aton kon paano kita maayo nga makatib-ong sa isa kag isa sa aton nagapakompleto nga mga katungdanan bilang lalaking mga anak kag babaying mga anak sang aton mapinalanggaon nga mga ginikanan sa langit?

Nahibaloan ko nga paagi sa nagapahimo nga gahum sang Pagpasag-uli ni JesuCristo kag ang aton pagtuo sa Iya, makahimo kita sini. Nagapangamuyo ako nga ibutang naton ang aton pagsalig nga Siya makabulig sa aton sa pagbulig sa isa kag isa nga magkabuhi sing malipayon kag sa walay katapusan samtang kita ululupod nga magpahitaas, sa ngalan ni JesuCristo, amen.

Notes

  1. Boyd K. Packer, in “Donna Smith Packer Receives Family History Certificate from BYU,” news.byu.edu/archive12-jun-packer.aspx.

  2. Dieter F. Uchtdorf, in Jeffrey R. Holland, “Elder Dieter F. Uchtdorf: On to New Horizons,” Ensign, Mar. 2005, 12; Liahona, Mar. 2005, 10.

  3. Henry B. Eyring, in Gerald N. Lund, “Elder Henry B. Eyring: Molded by ‘Defining Influences,’” Ensign, Sept. 1995, 14; Liahona, Apr. 1996, 31.

  4. Thomas S. Monson, “I Will Not Fail Thee, nor Forsake Thee,” Ensign or Liahona, Nov. 2013, 85.

  5. Mark Twain, Eve’s Diary (1905), 107.

  6. Boyd K. Packer, “The Power of the Priesthood,” Ensign or Liahona, May 2010, 9.

  7. Ezra Taft Benson, “To the Fathers in Israel,” Ensign, Nov. 1987, 51, 50.

  8. 2 Nephi 2:27.

  9. See Robert D. Hales, “Strengthening Families: Our Sacred Duty,” Ensign, May 1999, 34; Liahona, July 1999, 40; see also LaRene Gaunt, “Elder Robert D. Hales: ‘Return with Honor,’” Ensign, July 1994, 51; Liahona, Apr. 1995, 31.

  10. Genesis 2:18.

  11. Genesis 2:18, footnote b.

  12. See Bruce K. Satterfield, “The Family under Siege: The Role of Man and Woman” (presentation given at Ricks College Education Week, June 7, 2001), 4; emp.byui.edu/SATTERFIELDB/PDF/RoleManWoman2.pdf.

  13. Handbook 2: Administering the Church (2010), 1.3.1.

  14. Barbara B. Smith, “Hearts So Similar,” Ensign, May 1982, 97.

  15. “Daddy’s Homecoming,” Children’s Songbook, 210.

  16. “Let Us Oft Speak Kind Words,” Hymns, no. 232.

  17. David A. Bednar, “We Believe in Being Chaste,” Ensign or Liahona, May 2013, 44.

  18. Jeffrey R. Holland, “The Tongue of Angels,” Ensign or Liahona, May 2007, 18.