2010–2019
Un Verano ku Tanta Grandi Rose
2015


Un Verano ku Tanta Grandi Rose

Miéntras ku boso ta kana riba boso mes kaminda kla di disípulado, mi ta hasi orashon ku fe lo fortifiká kada stap riba boso kaminda.

Mi rumannan muhé stimá i kerido amiganan, mi ta kontentu pa ta ku boso awe, i mi ta gradisí pa ta den e presensia di nos profeta stimá, Presidente Thomas S. Monson. Presidente, nos ta stima bo. Nos ta tristu dor di e pèrdida di nos tres amigunan presioso i berdadero Apòstelnan di Señor. Nos ta sinti falta di Presidente Packer, Elder Perry, i Elder Scott; nos ta stima nan. Nos ta hasi orashon pa nan famia i amigunan.

Semper mi ta spera ansioso riba e seshon di konferensha aki—e bunita músika i e konseho for di rumannan muhé inspirá ta trese e Spiritu den gran abundansia. Mi ta un mihó persona despues di ta den boso kompania.

Miéntras ku mi a meditá kiko mi lo mester bisa na boso awe, mi pensamentu a bai riba e manera ku e Salbador a siña. E ta interesante kon É tabata kapabel pa siña e bèrdatnan mas sublime usando storianan simpel. Su parabelnan a invitá Su disipelnan pa akseptá bèrdatnan no solamente ku nan mente pero tambe ku nan kurasonnan i pa konektá prinsipionan eterno ku nan bida diario.1 Nos stimá Presidente Monson tambe ta un maestro den e enseñansa ku eksperensianan personal ku ta toka e kurason.2

Awe, mi tambe lo duna mi mensahe pa ekspresá mi pensamentunan i sentimentunan den e forma di un historia. Mi ta invitá boso pa skucha ku e Spiritu. E Spiritu Santo lo yuda boso haña e mensahe pa bo den e parabel aki.

Tanta Grandi Rose

E historia ta tokante un mucha muhé ku ta yama Eva. Tin dos kosnan imporTanchi ku boso mester sa tokante Eva. Unu ta ku e tabatin 11 aña den e historia aki. I e otro ta ku apsolutamente i positivamente e no tabata kier a bai biba ku su tanta grandi Rose. Ni un tiki. Den ningun manera.

Pero Eva su mama tabata mester a hasi un operashon ku tabata rekirí un rekuperashon largu. Asina ku e mayornan di Eva a mand’é pa keda ku Tanta Grandi Rose pa e verano.

Den Eva su mente, tabatin mil rason dikon esei tabata un mal idea. Di un banda, e lo nifiká ku e lo ta leu for di su mama. Tambe e lo nifiká ku e lo mester laga su famia i amigunan atras. I banda di esaki, e ni tabata konosé Tanta Grandi Rose. E tabata basta kómodo, masha danki, nèt kaminda e tabata.

Pero niun kantidat di argumentashon òf loramentu di wowo por a kambia e desishon. Asina Eva a paketá un maleta i a bai riba e biahe largu ku su tata pa e kas di Tanta Grandi Rose.

For di e momento ku Eva a drenta e kas, el a odi’é.

Tur kos tabata bieu! Kada sèntimeter tabata yen di buki bieu, bòter ku pintura straño, i mangasinanan di plèstik yen di kralchi, arko, i boton.

Tanta Grandi Rose a biba einan su so; e nunka a kasa. E úniko otro habiTanchi tabata un pushi shinishi ku tabata gusta haña e punto mas haltu den kada kamber i sinta einan, mirando fiho manera un tiger ku hamber riba tur kos abou.

Asta e kas mes tabata parse solitario. E tabata afó den e kunuku, unda e kasnan tabata leu for di otro. Niun mucha di Eva su edat tabata biba den mei mia. Esei a pone Eva sinti su so tambe.

Promé e no a paga muchu tinu na Tanta Grandi Rose. Mayoria di tempu el a pensa riba su mama. Tin biaha, el a keda lantá anochi, hasiendo orashon ku henter su alma ku su mama lo tabata bon. I aunke e no a pasa di biaha, Eva a kuminsá sinti manera Dios tabata kuidando su mama.

Notisia a bini por fin ku e operashon tabata eksitoso, i awor tur loke a keda pa Eva hasi tabata wanta te na final di verano. Pero ai no, kon e tabata odia wanta te na final!

Ku su mente trankil awor tokante su mama, Eva a kuminsá paga un tiki mas tinu na Tanta Grandi Rose. E tabata un muhé grandi—tur kos di dje tabata grandi: su stèm, su sonrisa, su personalidat. E no tabata fásil pa e kana rònt, pero semper e tabata kanta i hari ora e tabata traha, i e sonido di su harimentu tabata yena e kas. Kada anochi el tabata sinta riba e sofa grandi, i saka e skrituranan, i a lesa ku stèm haltu. Ora e tabata lesa, tin biaha el a komentá manera “Ah, e no mester a hasi esei!” òf “Kiko mi lo duna pa tabata einan!” òf “Esaki no ta e kos mas bunita ku bo a yega di tende!” I kada anochi ora ku nan dos tabata rudiá banda di Eva su kama, Tanta Grandi Rose tabata ofresé e orashon mas bunita di tur, dunando danki na Tata Selestial pa e paranan i e palunan, pa e bahamentu di solo i e streanan, i e “milager di ta na bida.” E tabata zona na Eva manera Rose tabata konosé Dios komo un amigu.

Ku tempu, Eva a diskubrí algu sorpresivo: Tanta Grandi Rose tabata kasi sigur e persona mas felis ku el a yega di konosé!

Kon esei por ta?

Kiko e tabatin pa ta asina felis over?

Nunka e no a kasa, e no tabatin yu, e no tabatin niun hende pa kompañ’é ku eksepshon di su pushi straño, i e tabatin difikultat pa hasi e kosnan simpel manera lora e feternan di su sapatu i subi trapi.

Ora e tabata bai den suidat, el tabata bisti sombrénan bergonsoso, grandi i kla. Pero hende no tabata harié. Mas bien, nan tabata bin serka dje, deseando pa papia ku n’e. Rose tabata un yùfrou di skol, i e no tabata straño pa su studiantenan di ántes—awor hende grandi ku nan mesun yunan—tabata stòp i kombersá ku n’e. Nan tabata gradisié pa tabatin un bon influensha den nan bida. Nan a hari. Tin biaha nan a asta yora.

Miéntras ku e verano tabata progresá, Eva tabata pasa mas i mas tempu ku Rose. Nan a bai riba kaminatanan largu, i Eva a siña e diferensia entre diferente sorto di paranan. El a piki sauko di mondi i a traha marmulada for di apelsina. El a siña tokante su bisa-bisa-wela kende a laga su patria stimá, a zeilu pa e otro banda di laman, i a kana na otro banda di e sabananan pa ta huntu ku e Santunan.

Pronto Eva a hasi un otro deskubrimentu spantoso: no solamente Tanta Grandi Rose tabata un di e personanan mas felis ku e tabata konosé, pero Eva su mes tabata mas felis ora e tabata rònt di dje.

E dianan di verano tabata pasando mas lihé awor. Promé ku Eva por a realisá sa, Tanta Grandi Rose a bisa ku e lo tabata tempu pronto pa Eva bolbe kas. Aunke Eva a wak ansiosamente pa e momento ei, for di e dia ku el a yega, e nos tabata kompletamente sigur kon pa sinti over di esei awor. El a realisá ku e tabata di bai sinti falta di e kas straño bieu aki ku e slùipmentu di pushi i di su tanta grandi Rose stimá.

E dia promé ku su tata a yega pa busk’é, Eva a puntra e pregunta ku e tabata puntra su mes pa simannan largu kaba: “Tanchi Rose, dikon bo ta asina felis?”

Tanchi Rose a mir’é kuidadosamente i e ora a gui’é na un pintura ku tabata kologá den e kamber dilanti. E tabata un regalu di un talentoso amigu stimá.

“Kiko bo ta wak einan?” el a puntra.

Imagen
Mucha muhé pionero saltando

Eva a tuma nota di e pintura promé, pero e nunka a mir’é di serka. Un mucha muhé bisti den un shimis di pionero tabata saltando riba un kaminda blou kla. E yerba i e palunan tabata un bèrdè vibrante. Eva a bisa, “E ta un pintura di un mucha muhé. E ta parse manera e ta saltando.”

“Si, e ta un mucha muhé pionero saltando felismente,” Tanchi Rose a bisa. “Mi ta imaginá mi ku tabatin hopi dianan skur i laf pa e pioneronan. Nan bida tabata asina duru—nos no por ni imaginá. Pero den e pintura aki, tur kos ta kla i yen di speransa. E mucha muhé tin un salto den su stap, i e ta moviendo padilanti i mas ariba.”

Eva tabata silensioso, asina ku Tanta Grandi Rose a kontinuá, “Tin sufisiente kos ku no ta bai bon den bida, asina ta ku kualke persona por traha su mes den un plas di pesimismo i un problema di melankolia. Pero ami ta konosé hende ku, asta ora kosnan no a bai bon, ta enfoká riba e maravianan i milagernan di bida. E hendenan ei ta e hendenan mas felis ku mi konosé.”

“Pero,” Eva a bisa, “bo no por djis bòltu e kònòpi i bai for di ta tristu pa ta felis.”

“No, por ta no,” Tanchi Rose a sonreí gentilmente, “pero Dios no a diseñá nos pa ta tristu. El a kreá nos pa tin goso!3 Asina si nos ta konfi’É, É lo yuda nos tuma nota di e kosnan bon, kla, i yen di speransa di bida. I asina mes, e mundu lo bira un tiki mas kla. No, e no ta pasa instantaniamente, pero honestamente, kuantu kos bon ta hasi esei? Ta parse na mi ku e kosnan mihó, manera pan traha na kas òf marmulada di apelsina, ta tuma pasenshi i trabou.”

Eva a pensa tokante esei un ratu i a bisa, “Por ta e no ta asina fásil pa hende ku no tin tur kos perfekto den nan bidanan.”

“Kerido Eva, bo ta realmente kere ku mi bida ta perfekto?” Tanchi Rose a sinta ku Eva riba e sofa grandi. “Tabatin un temporada ora mi tabata asina deskurashá ku mi no tabata kier sigui mas.”

“Abo?” Eva a puntra.

Tanchi Rose a sagudí kabes. “Tabatin asina hopi kos ku mi a deseá den mi bida.” Miéntras ku el a papia, un tristesa a drenta su stèm ku Eva nunka a skucha promé. “Mayoria di nan nunka a pasa. E tabata un kibramentu di kurason tras di otro. Un dia mi a realisá ku e nunka lo bai sali segun mi a spera pe. Esei tabata un dia depresivo. Mi tabata kla pa pèrdè speransa i ta miserabel.

“Anto kiko bo a hasi?”

“Nada pa un tempu. Mi tabata djis rabia. Mi tabata un mònster pa ta rònt di dje.” E ora el a hari un tiki, pero no su harimentu grandi ku ta yena un kamber usual. “‘E no ta hustu’ tabata e kantika ku mi a kanta kada biaha di nobo den mi kabes. Pero finalmente mi a deskubrí algu ku a bira ful mi bida rònt.”

“Kiko tabata esei?”

“Fe,” Tanchi Rose a sonreí. “Mi a deskubrí fe. I fe a guia na speransa. I fe i speransa a dunami e konfiansa ku un dia tur kos lo pas den otro, ku pa via di e Salbador, tur e malu lo wòrdu drechá. Despues di esei, mi a wak ku e kaminda dilanti mi no tabata laf i yen di stòf manera mi a pensa. Mi a kuminsá tuma nota di e blou kla, e bèrdè vibrante, i e kòrá ardiente, i mi a disidí ku mi tabatin un eskoho—Mi por a kologá mi kabes i lastra mi pianan riba e kaminda di sintimentu di duele pa mi mes yen di stòf, òf mi por a tin un tiki fe, bisti un shimis kla, pone mi sapatu di baile, i bula riba e kaminda di bida, kantando miéntras mi tabata bai.” Awor su stèm tabata bulando manera e mucha muhé den e pintura.

Tanchi Rose a rèk bai e rant di e mesa chikitu i a saka su skrituranan bon usá pa pone nan riba su skochi. “Mi no ta kere ku mi tabata klinikamente depresivo—mi no ta sigur ku bo por papia bo mes afó di esei. Pero sigur ku si mi a papia mi mes pa ta miserabel! Si, mi tabatin algun dianan skur, pero tur mi pensamentu i mi preokupashon no tabata di bai kambia esei—solamente e tabata hasiendo kosnan pió. Fe den e Salbador a siña mi ku no importá kiko a pasa den pasado, mi historia tabata por tin un fin felis.”

“Kon bo tabata sa esei?” Eva a puntra.

Tanchi Rose a bai na un página den su Beibel i a bisa, “E ta bis’é aki nan:

“‘Dios.... lo biba serka nan i nan lo ta Su pueblo. E mes lo ta serka nan komo nan Dios.

“‘I Dios lo seka tur lágrima for di nan wowo, i morto lo no eksistí mas: lo no tin nada di rou, nada di yoramentu, nada di doló mas, pasobra tur kos di ántes a pasa bai.’”4

Tanta Grandi Rose a mira Eva. Su sonrisa tabata hanchu ora el a flùister, ku un tembla chikitu den su stèm, “Esei no ta e kos mas bunita ku bo a yega di tende?”

Realmente e tabata zona bunita, Eva a pensa.

Tanchi Rose a bira algun página [mas] i a mustra un versíkulo pa Eva lesa: “Loke niun hende no a yega di mira, ni niun hende no a yega di tende, ni niun hende no por imaginá nan, esei Dios a prepará pa esnan ku ta stim’É.”5

“Ku un futuro tan glorioso,” Tanchi Rose a bisa, “dikon laga kosnan pasado i presente ku no ta bai kompletamente na e manera ku nos a planiá guli nos?”

Eva a fròns su frente. “Pero warda un minüt,” el a bisa. “Bo ta bisando ku pa ta felis ta nifiká djis wak padilanti na felisidat den futuro? Ta tur nos felisidat ta den eternidat? No por algun di esei pasa awor?”

“Ah, klaru ku e por!” Tanchi Rose a sklamá. “Mucha kerí, awor ta parti di eternidat. E no ta kuminsá despues ku nos muri! Fe i speransa lo habri bo wowo pa e felisidat ku ta poné dilanti bo.

“Mi konosé un poema ku ta bisa, ‘Pa semper—ta komponé di Awornan.’6 Mi no tabata kier pa ‘mi pa semper’ ta komponé di ‘Awornan’ skur i yen miedu. I mi no tabata kier biba den e skuridat di un bùnker, primiendo mi djentenan, serando mi wowo, i ku renkor wantá te na e final marga. Fe a duna mi e speransa ku mi tabata mester pa biba yen di goso!”

“E ora kiko bo a hasi anto?” Eva a puntra.

“Ma pone mi fe den Dios Su promesanan dor di yena mi bida ku kosnan ku nifikashon. Mi a bai skol. Mi a haña un edukashon. Esei a hiba mi na e karera ku mi a stima.”

Eva a pensa tokante esei pa un ratu i a bisa, “Pero siguramente kedando okupá no ta loke a hasi bo felis. Tin hopi hende ku ta okupá ku no ta felis.”

“Kon bo por ta asina sabí pa un hende asina yòn?” Tanchi Rose a puntra. “Bo tin apsolutamente rason. I mayoria di e hendenan okupá i infelis a lubidá e un kos ku ta mas importante den henter mundu—e kos ku Jesus a bisa ta e kurason di Su evangelio.”

“I kiko esei ta?” Eva a puntra.

“E ta amor—e amor puro di Kristu,” Rose a bisa. “Bo ta wak, tur otro kos den e evangelio—tur e tin ku i e mester i e no hasi—ta guia na amor. Ora nos ta stima Dios, nos kier sirbiÉ. Nos kier ta manera É. Ora nos ta stima nos próhimo, nos ta stòp di pensa asina hopi riba nos mesun problemanan i yuda otronan resolvé esnan di nan.”7

“I esei ta loke ta hasi nos felis?” Eva a puntra.

Tanta Grandi Rose a sagudí kabes i sonreí, su wowonan yenando ku lágrimanan. “Si, mi amor. Esei ta loke ta hasi nos felis.”

Nunka Meskos

E siguiente dia Eva a brasa su tanta grandi Rose i a gradisié pa tur kos ku el a hasi. El a bolbe kas na su famia i su amigunan i su hogar i su bario.

Pero nunka e no a keda kompletamente meskos.

Miéntras Eva tabata krese, el a pensa hopi biaha riba e palabranan di su tanta grandi Rose. Eva eventualmente a kasa, lanta yunan, i a biba un bida largu i maravioso.

I un dia, ora e tabata parando den su mesun hogar, atmirando un pintura di un mucha muhé den un shimis di pionero saltando riba e kaminda blou kla, el a realisá ku di un manera [òf otro] el a yega na e mesun edat ku su tanta grandi Rose tabata durante e verano remarkabel ei.

Imagen
Mucha muhé pionero saltando

Ora el a realisá esei, el a sinti un orashon speshal kuminsá hincha den su kurason. I Eva a sinti gradisidu pa su bida, pa su famia, pa e evangelio restourá di JesuCristu, i pa e verano asina hopi aña pasa ora Tanta Grandi Rose8 a siñ’é tokante fe, speransa, i amor.9

Un Bendishon

Mi rumannan muhé stimá, mi kerido amigunan den Cristu, mi ta spera i hasi orashon ku algu den e historia aki a toka boso kurason i a inspirá boso alma. Mi sa ku Dios ta biba i ku É ta stima kada un di bosonan.

Ora ku boso ta kana riba boso mesun kaminda kla di disípulado, mi ta hasi orashon ku fe lo fortifiká kada stap riba boso kaminda; ku speransa lo habri boso wowonan pa e gloria Tata Selestial tin wardá pa boso; i ku amor di Dios i tur Su yunan lo yena boso kurasonnan. Komo un Apòstel di Señor, mi ta laga esaki komo mi testimonio i bendishon den e nòmber di JesuCristu, amèn.

Notanan

  1. Wak, por ehèmpel, Mateo 13:24–30; 18:23–35; 20:1–16; 22:1–14; 25; Lukas 10:25–37; 15:11–32.

  2. Wak, por ehèmpel, Thomas S. Monson, “Guided Safely Home,” Liahona, novèmber 2014, 67–69; “Love—the Essence of the Gospel,” Liahona, mei 2014, 91–94; “We Never Walk Alone,” Liahona, novèmber 2013, 121–24; “Obedience Brings Blessings,” Liahona, mei 2013, 89–92.

  3. Wak 2 Nefi 2:25.

  4. Revelashon 21:3–4.

  5. 1 Korintionan 2:9.

  6. “Forever—is composed of Nows,” den Final Harvest: Emily Dickinson’s Poems, sel. Thomas H. Johnson (1961), 158; tambe wak poetryfoundation.org/poem/182912.

  7. Wak Lukas 9:24.

  8. “Often the prickly thorn produces tender roses” (Ovid, Epistulae ex ponto, book 2, epistle 2, line 34; “Saepe creat molles aspera spina rosas”).

  9. Wak Moroni 7:42.