2017
Nowe wersje językowe pism świętych
November 2017


Nowe wersje językowe pism świętych

W ostatnich kilku latach wyrażono zgodę na przetłumaczenie Księgi Mormona na język: birmański, efik, gruziński, luba, nawaho, pohnpei, sotho; natomiast trójksiąg pism świętych zostanie przetłumaczony na następujące języki: amerykański język migowy, afrykanerski, amharsi, arabski, bislama, grecki, hiligaynon, hindi, hmong, joruba, laotański, lingala, malajski, perski, polski, serbski, słowacki, słoweński, syngaleski, tahitański, tamilski, telugu, tok pisin, tswana, turecki, twi, urdu.

W liście z 9 października 2017 r. Pierwsze Prezydium wymieniło powyższe projekty i przedstawiło nowy proces umożliwiający studiowanie przetłumaczonych pism świętych w wersji roboczej przed publikacją ich ostatecznej wersji.

„W miarę postępu tłumaczeń, ukończone partie tekstu mogą być od czasu do czasu udostępniane”, poinformowano w liście. „Kolejne partie tłumaczenia, choć nie mogą być uważane za ostateczne, zanim nie zostanie opublikowana całość, będą dostępne na stronie LDS.org oraz za pośrednictwem aplikacji Biblioteka ewangelii na urządzenia mobilne”. Wstępna publikacja tłumaczeń dla kilku wybranych języków rozpocznie się 30 listopada 2017 r. W momencie, gdy tłumaczenia pism świętych zostaną ukończone, sprawdzone i zatwierdzone, wcześniej opublikowane partie tekstu zostaną zastąpione wersją końcową, po czym zostaną wydane w formie drukowanej.

Z powodu tego, że treść pism świętych jest tłumaczona bardzo uważnie, proces ten trwa kilka lat. Dlatego też projekt ten w poszczególnych językach jest na różnym etapie tłumaczenia. Wstępna publikacja zatwierdzonych tłumaczeń roboczych będzie zawierała tekst przetłumaczony, a następnie zatwierdzony przez lokalnych przywódców Kościoła. Dodatkowe partie tłumaczonego tekstu będą udostępniane co jakiś czas. Tłumaczenia, które są niemal ukończone, nie zostaną opublikowane w wersji roboczej.

Mając na uwadze tłumaczenia będące w toku lub tłumaczenia oczekujące, Pierwsze Prezydium zwraca się do członków i przywódców z prośbą, aby „korzystali z dotychczasowych wersji Zasad Wiary, modlitw sakramentalnych i modlitwy wygłaszanej podczas chrztu, aż do ukończenia tłumaczenia ich nowych wersji”.

Pisma święte ŚwDO zostały przetłumaczone i są dostępne w następujących językach: Biblia — w trzech językach; popularne wydanie Biblii (nie będące wydaniem ŚwDO) — w 95 językach; Księga Mormona — w 90 językach; wybrane fragmenty z Księgi Mormona — w 21 językach; Nauki i Przymierza oraz Perła Wielkiej Wartości — w 58 językach.