Petits grains tout endormis

Paroles

  1. 1. Petits grains tout endormis,
    Bien en rangs,
    Bien en rangs,
    Le soleil vient et vous dit:
    «Poussez gentiment!»
  2. 2. Petits grains, éveillez-vous.
    Bien en rangs,
    Bien en rangs,
    Vers le ciel étirez-vous:
    Le soleil attend!
  3. D’après le texte anglais et la musique de Moiselle Renstrom, 1889–1956
    Texte et musique © 1958, 1986 par Pioneer Music Press, Inc. (Jackman Music Corporation). Tous droits réservés.
    Ce chant peut être copié pour une utilisation ponctuelle, non commerciale, pour usage personnel ou dans le cadre de l’Eglise.
Livre
Recueil de Chants pour les enfants
Numéro de page
119
Musique
Moiselle Renstrom.
Texte
Moiselle Renstrom.
Sujets
Printemps
Langues
Bahasa Indonesia
Benih Di Persemaian (Buku Nyanyian Anak-Anak)
119
Cebuano
Gagmay nga Liso Nangatulong Lang
119
Dansk
Blomsterfrø til en viol (Børnenes sangbog)
119
Deutsch
Kleine Samen (Liederbuch für Kinder)
119
English
Little Seeds Lie Fast Asleep (Children's Songbook)
243
Español
Las semillas duermen (Canciones para niños)
119
Gagana Samoa
Fatu Laiti O Loo taatitia Pea (Tusipese a Tamaiti)
119
Latviešu Valoda
Sēkliņas (Bērnu dziesmu grāmata)
119
Lea Fakatonga
Māʻu Mohe Tengaʻi ʻAkaú
119
Lietuvių Kalba
Štai sėklelės miega (Vaikiškų dainelių knyga)
119
Magyar
Kicsiny magok alszanak (Gyermekek énekeskönyve)
119
Norsk
Frø i jorden (Barnas sangbok)
119
Português
As Sementes que Plantei (Música para Crianças)
119
Q'eqchi'
Li iyaj warenaqebʼ
119
Suomi
Pieni siemen uinailee (Lasten laulukirja)
119
Svenska
Små, små fröna sover sött (Barnens sångbok)
119
Tagalog
May mga Munting Binhi sa Lupa (Aklat ng mga Awiting Pambata)
119
Русский
Зёрнышки лежат в земле (Сборник песен для детей)
119
Українська
Зернятко так тихо спить (Збірник дитячих пісень)
119
ภาษาไทย
เมล็ดเล็กๆนอนหลับอยู่ (หนังสือเพลงสำหรับเด็ก)
119
한국어
어린 씨앗 누워서 (어린이 노래책)
119
中文
小小種子睡著了 (兒童歌本)
119