En stakkars sorgbetynget mann

Tekster

  1. 1. En stakkars sorgbetynget mann
    meg ofte møtte på min vei,
    og når han ydmyk ba om hjelp,
    jeg aldri kunne svare nei.
    Hans navn jeg aldri spurte om,
    ei heller fra hvilket land hand kom;
    men kjærligheten i hans blikk
    meg fengslet til ham hvor han gikk.
  2. 2. En gang han trett og hungrig kom
    mens jeg mitt enkle måltid nøt,
    og skjønt han ytret ei et ord,
    jeg så hans nød og ga ham brød.
    Han brøt og med et kjærlig blikk
    meg ga, og englebrød jeg fikk;
    for før mens jeg med grådig hu
    det spiste, var det manna nu.
  3. 3. Jeg dernest ham ved kilden så
    hvor da han trett og sliten lå.
    Han var så tørstig og så matt
    at han ei kunne vannet nå.
    Jeg skyndte meg og hjalp ham opp
    og lot ham drikke av min kopp;
    men derpå fylt han ga meg den,
    og aldri tørstet jeg igjen.
  4. 4. En mørk og stormfull vinterkveld
    hans rop om hjelp seg trengte frem.
    Jeg fant ham, den forfrosne sjel,
    og glad ham førte til mitt hjem.
    Jeg varmet da min kjære gjest
    og hadde selv en gledens fest;
    for se, mens på min seng han lå,
    jeg selv i drømme himlen så.
  5. 5. Elendig, plaget og forhatt
    på veien jeg ham naken fant.
    Han lå der såret og forlatt,
    og derfor jeg hans sår forbandt.
    Jeg olje i hans sår utgjøt,
    og glede i mitt hjerte fløt,
    for ved hans ord min sorg forsvant,
    og for min sjel nytt liv opprant.
  6. 6. I fengsel og til døden dømt
    med sorg jeg dernest fant min venn.
    Med frykt hans hånd jeg trykket ømt,
    og ånden styrke fikk igjen.
    Men ennå for å prøve meg
    han ba meg om å dø for seg.
    Skjønt blodet ildnet heftig til,
    min ånd ham svarte: Ja, jeg vil.
  7. 7. Men se, den fremmede forsvant,
    og Jesus vennlig for meg sto.
    Jeg tegnet i hans hender fant,
    og ydmyk sank jeg for hans fot.
    Hans milde stemme til meg lød:
    Du var meg tro i liv og død,
    hva du har gjort, er gjort mot meg;
    og derfor jeg velsigner deg.
  8. Tekst: James Montgomery, 1771–1854
    Musikk: George Coles, 1792–1858, forandr.
    Profeten Joseph Smith var svært glad i denne salmen. Se History of the Church, 6:614–615.
Bok
Salmebok
Salmenummer
11
Musikk
George Coles.
Tekst
James Montgomery.
Skriftene
Matteus 25:31–40, Mosiah 2:17
Rytme
8 8 8 8 8 8 8 8
LMD (Long Meter Doubled)
Emne
Jesus Kristus—Frelser, Kjærlighet, Lignelser, Tjeneste
Melodi
Duane Street
Språk
Bahasa Indonesia
Pengembara yang Sengsara (Buku Nyanyian Pujian)
17
Dansk
En stakkels sorgbetynget mand (Salmebog)
15
Deutsch
Ein armer Wandrer (Gesangbuch)
18
English
A Poor Wayfaring Man of Grief (Hymnal)
29
Español
Un pobre forastero (Himnos)
16
Français
Je rencontrais sur mon chemin (Cantiques)
17
Gagana Samoa
Se Tagata Mativa Fa‘anoanoa (Viiga)
16
Latviešu Valoda
Trūcīgais ceļinieks (Garīgo dziesmu grāmata)
19
Lea Fakatonga
Ko ha Tangata Fononga Fonu he Loto-mamahi
17
Lietuvių Kalba
Keleivį sutikau kely (Giesmynas)
18
Magyar
Egy vándort, kit bánat gyötört (Himnuszoskönyv)
18
Português
Um Pobre e Aflito Viajor (Hinário)
15
Q'eqchi'
Jun winq nebʼaʼ aj numel bʼe
17
Reo Tahiti
’Ua fārerei pinepine ra vau
17
Română
Un bieț drumeț îndurerat (Imnuri)
22
Suomi
On tielleni mies murheiden (Laulukirja)
16
Svenska
En sorgbetyngd och fattig man (Psalmboken)
18
Tagalog
Isang Taong Manlalakbay (Himnaryo)
22
Български
Беден странник, мъж, познал скръбта (Сборник химни)
21
Русский
Я встретил Странника (Книга гимнов)
17
Українська
Той бідолашний чоловік (Збірник гімнів)
16
ภาษาไทย
ชายเศร้าโศกยากจนผู้ท่องไป (หนังสือเพลงสวด)
16
한국어
슬픔에 잠긴 나그네 (찬송가)
30
中文
一個憂傷旅途中人 (聖詩選輯)
17
日本語
悩める旅人 (賛美歌集)
15