가사
-
1. 구속주 돌아가셔서율법을 이루셨으니죄 위한 죽음 이었네사람들 살리–시려고죄 위해 돌아– 가셨네
-
2. 주님의 고통 비웃고두손과 발 못 박았네조롱과 욕 퍼부으며가시관 머리에 씌우며옆구리 창으로 찔렀네
-
3. 격심한 고통 받으나불평의 말 하나 없네높으신 사업 이루며아버지 뜻 이–루시어영광을 돌리–시었네
-
4. 아버지 이 잔 내게서물리치소서 그러나원하면 마시렵니다나의 일 이루–었으니내 영혼 받아–주소서
-
5. 예수님 운명하시니하늘이 빛을 숨기며온 세상 진동 일어나자연도 한숨짓기를주님이 돌아가셨네
-
6. 주님은 살아 계시니우리는 상징물 앞에겸손히 모여 취하네우리는 후기 성도니주님의 뜻 이루리라
-
작사(영어): Eliza R. Snow(1804~1887)작곡: George Careless(1839~1932)
- 책
- 찬송가
- 찬송가 번호
- 115
- 음악
- George Careless.
- Text
- Eliza R. Snow.
- Scriptures
- 교리와 성약 18:11, 누가복음 22:42, 누가복음 23:46
- Meter
- 8 8 8 8
- 8 8 8 8 8
- LM (Long Meter)
- Topic
- 부활, 부활절, 성찬, 예수 그리스도–구주
- Tune
- Sacrament
- Languages
-
-
Bahasa Indonesia
Lihat Jurus’lamat Mati (Buku Nyanyian Pujian) - 80
-
Dansk
Vor Frelser sig til korset gav (Salmebog) - 112
-
Deutsch
O sieh des großen Meisters Tod (Gesangbuch) - 116
-
English
Behold the Great Redeemer Die (Hymnal) - 191
-
Español
Cristo, el Redentor, murió (Himnos) - 114
-
Français
Voyez: il meurt, le Rédempteur (Cantiques) - 115
-
Gagana Samoa
E! ua Maliu le Fa‘aola (Viiga) - 99
-
Latviešu Valoda
Mira reiz dižais Pestītājs (Garīgo dziesmu grāmata) - 116
-
Lea Fakatonga
ʻE Vakai Naʻe Pekia - 100
-
Lietuvių Kalba
Štai mirė Išpirkėjas mūs (Giesmynas) - 94
-
Magyar
Tekintsd Megváltónk halálát! (Himnuszoskönyv) - 113
-
Norsk
Korsfestet ble vår Herre stor (Salmebok) - 96
-
Português
Vede, Morreu o Redentor (Hinário) - 110
-
Q'eqchi'
Kikam li nimla Kolonel - 116
-
Reo Tahiti
Pohe atu te Fa’aora - 108
-
Română
Priviți, Mântuitorul moare (Imnuri) - 115
-
Suomi
Oi, katso Lunastajamme (Laulukirja) - 112
-
Svenska
Frälsaren mötte korsets död (Psalmboken) - 121
-
Tagalog
Masdan N’yo ang Anak ng Diyos (Himnaryo) - 113
-
Български
Ето, Спасителят умря (Сборник химни) - 117
-
Русский
Вот Искупитель, гибнет Он (Книга гимнов) - 106
-
Українська
Гине Спаситель, Божий Син (Збірник гімнів) - 104
-
ภาษาไทย
ดูเถิดพระผู้ไถ่ใหญ่ยิ่งม้วย (หนังสือเพลงสวด) - 85
-
中文
看,偉大救贖主死亡 (聖詩選輯) - 114
-
日本語
見よ,罪のために (賛美歌集) - 108
-
Bahasa Indonesia