Letra
-
1. Hoy sembramos la semilla: una bien, la otra mal;una entre tierra buena, otra entre pedregal;en terreno preparado una parte se sembró;otra parte no dio fruto, y ̮entre piedras se quedó;
-
2. la semilla que el aire entre piedras esparció;la semilla que al lado del camino se quedó;la semilla que se siembra en dudoso corazón;la semilla cultivada en humilde oración;
-
3. la semilla que, sin tierra, pereció en el calor;la semilla que florece, muerto ya el sembrador.Las palabras que hablamos siembran odio o amor;igualmente nuestros hechos siegan vida o dolor.
-
4. Tú que ves nuestras flaquezas, no retires Tu sostén;a Tus ángeles encarga la semilla atenderhasta ver rica cosecha, una siega sin igual,recogiendo de la siembra la herencia celestial.
-
Letra: Autor desconocido; de Pure Diamonds, Cleveland, 1872.Música: Henry A. Tuckett, 1852–1918.
- Libro
- Himnos
- Número de Himno
- 135
- Música
- Henry A. Tuckett.
- Text
- Pure Diamonds. Desconocido.
- Scriptures
- Doctrina y Convenios 6:33, Salmo 126:5–6
- Meter
- 8 8 8 8
- 8 8 8 8 8 8
- LM (Long Meter)
- Topic
- Dignidad, Ejemplo, Habla, Mejoramiento, Obra misional, Paciencia, Parábolas
- Tune
- Marsden
- Languages
-
-
Bahasa Indonesia
Tiap Hari Kita Menabur (Buku Nyanyian Pujian) - 98
-
Dansk
Se, vi sår (Salmebog) - 157
-
Deutsch
Täglich säend (Gesangbuch) - 145
-
English
We Are Sowing (Hymnal) - 216
-
Français
Nous répandons des semences (Cantiques) - 140
-
Lea Fakatonga
ʻOku Tau Tō ʻa e Tenga - 123
-
Norsk
Våre gjerninger og tanker (Salmebok) - 167
-
Português
Semeando (Hinário) - 165
-
Q'eqchi'
Li iyaj naqaw rajlal - 138
-
Reo Tahiti
Tē ueue noa nei tātou - 129
-
Tagalog
Mga Binhi’y Ating Ipinupunla (Himnaryo) - 132
-
한국어
아침 저녁 매일 같이 (찬송가) - 180
-
日本語
日々によき種と (賛美歌集) - 133
-
Bahasa Indonesia