In the KJV italics identify words that are necessary in English to round out and complete the sense of a phrase but were not present in the Hebrew or Greek text of the manuscript used. Such additions were necessary because in some instances the manuscript was inadequate, and the translators felt obliged to clarify it in the translation. In other instances italics were necessary in cases where the grammatical construction of English called for the use of words that were not needed to make the same thought in Hebrew or Greek. Italics thus represent the willingness of the translators to identify these areas. It appears that generally, though not always, their judgment was justified in their choice of italicized words.