Écritures
1 Néphi 20


Chapitre 20

Le Seigneur révèle ses desseins à Israël — Celui-ci a été choisi dans la fournaise de l’affliction et sortira de Babylone — Comparez avec Ésaïe 48. Vers 588–570 av. J.-C.

1 Écoutez et entendez ceci, ô maison de Jacob, vous qui portez le nom d’Israël, et qui êtes sortis des eaux de Juda, ou des aeaux du baptême, vous qui jurez par le nom du Seigneur, et qui invoquez le Dieu d’Israël, pourtant ils jurent sans vérité ni droiture.

2 Néanmoins, ils prennent leur nom de la aville sainte, mais ils ne s’appuient pas sur le Dieu d’Israël, qui est le Seigneur des armées ; oui, Seigneur des armées est son nom.

3 Voici, j’ai annoncé les achoses anciennes dès le début ; et elles sont sorties de ma bouche, et je les ai publiées. Je les ai montrées soudainement.

4 Et je l’ai fait sachant que atu es endurci, que ton cou est une barre de fer, et que tu as un front d’airain,

5 je t’ai annoncé ces choses depuis le commencement même ; je te les ai déclarées avant qu’elles arrivassent ; et je les ai montrées de peur que tu ne dises : C’est mon aidole qui les a faites, c’est mon image taillée ou mon image en fonte qui les a ordonnées.

6 Tu as vu et entendu tout cela ; et vous, ne l’annoncerez-vous pas ? Et que maintenant, je t’annonce des choses nouvelles, cachées, inconnues de toi.

7 Elles se produisent à présent, et n’appartiennent point au passé ; même avant le jour où tu ne les avais pas entendues, elles te furent annoncées, afin que tu ne dises pas : Voici, je le savais.

8 Oui, et tu n’en as rien appris, tu n’en as rien su ; et jadis ton oreille n’en a point été frappée : car je savais que tu serais infidèle, et que dès ta naissance tu fus appelé arebelle.

9 Néanmoins, à cause de mon anom, je suspends ma colère ; à cause de ma gloire, je me contiens envers toi, pour ne pas t’exterminer.

10 Je t’ai mis au creuset, je t’ai éprouvé dans la fournaise de al’adversité.

11 C’est pour l’amour de moi, oui, pour l’amour de moi, que je vais faire cela, car je ne permettrai pas que mon anom soit profané, et je bne donnerai pas ma gloire à un autre.

12 Écoute-moi, Jacob ! et toi, Israël, que j’ai appelé, car c’est moi, moi qui suis le apremier, c’est aussi moi qui suis le dernier.

13 Ma main a afondé la terre, et ma droite a étendu les cieux : je les appelle, et aussitôt ils se présentent.

14 Vous tous, assemblez-vous, et écoutez ! Qui d’entre eux leur a annoncé ces choses ? Le Seigneur l’a aimé ; oui, et il aaccomplira la parole qu’il a annoncée par eux ; et il exécutera sa volonté contre bBabylone, et son bras s’appesantira sur les Chaldéens.

15 Aussi, dit le Seigneur : Moi, le Seigneur, oui, j’ai parlé ; oui, je l’ai appelé pour annoncer, je l’ai fait venir, et son œuvre réussira.

16 Approchez-vous de moi ! Je n’ai pas parlé en asecret ; depuis le commencement, depuis le moment où cela a été annoncé, j’ai parlé ; et le Seigneur Dieu m’a envoyé, avec son Esprit.

17 Et ainsi parle le Seigneur, ton aRédempteur, le Saint d’Israël ; je l’ai envoyé, le Seigneur, ton Dieu, qui t’instruit pour ton bien, qui te bconduit dans la voie que tu dois suivre, l’a fait.

18 Oh ! si tu étais attentif à mes acommandements ! Ton bien-être serait comme un fleuve, et ton bonheur comme les flots de la mer.

19 Ta apostérité serait comme le sable, les fruits de tes entrailles comme les grains de sable ; ton nom ne serait point effacé, anéanti devant moi.

20 aSortez de Babylone, fuyez du milieu des Chaldéens ! Avec une voix d’allégresse annoncez-le, publiez-le, faites-le savoir jusqu’à l’extrémité de la terre, dites : Le Seigneur a racheté son bserviteur Jacob.

21 Et ils n’ont pas eu asoif ; il leur a fait traverser les déserts ; il a fait jaillir pour eux l’eau du brocher, il a fendu le rocher aussi et l’eau a coulé.

22 Et en dépit de ce qu’il a fait tout cela, et des choses plus grandes aussi, il n’y a point de apaix pour les méchants, dit le Seigneur.