Scriptures
2 Nefi 2


Kapítulo 2

Redenshon ta bini pa medio di e Mesías Santu — Libertat pa skohé ta esensial pa eksistensia i progreso — Adam a kai pa hende por eksistí — Hende ta liber pa skohé libertat i bida eterno.

1 I awor, Jacob, mi ta papia na abo: Bo ta mi yu mayó den e dianan di mi aflikshon den e desierto. I mira, den bo infansia bo a sufri aflikshonnan i hopi tristesa, pa motibu di e brutalidat di bo rumannan.

2 Sinembargo, Jacob, mi primogénito den e desierto, bo konosé e grandesa di Dios; i e lo konsagrá bo aflikshonnan pa bo benefisio.

3 Asina ku, bo alma lo wòrdu bendishoná, i lo bo biba ku siguridat ku bo ruman, Nefi; i bo dianan lo wòrdu pasá den e sirbishi di bo Dios. P’esei, mi sa ku bo ta redimí, pa motibu di e hustisia di bo Redentor; pasobra bo a wak ku den e kumplimentu di tempu e ta bini pa trese salbashon na hende.

4 I den bo hubentut bo a wak su gloria; p’esei bo ta bendishoná meskos ku esnan ku e lo sirbi den karni; pasobra e Spiritu ta e mesun, ayera, awe, i semper. I e kaminda ta prepará for di e kaída di hòmber, i salbashon ta por nada.

5 I hende sa sufisiente ku nan por konosé bon for di malu. I e lèi ta duná na hende. I pa medio di e lèi ningun karni ta hustifiká; òf, dor di e lèi hende ta kitá. Si, dor di e lèi temporal nan a wòrdu kitá; i tambe, dor di e lèi spiritual nan ta wòrdu separá for di loke ta bon, i nan ta bira miserabel pa semper.

6 Asina ku, redenshon ta bini den i pa medio di e Mesías Santu; pasobra e ta yen di grasia i di bèrdat.

7 Ata, e ta ofresé su mes un sakrifisio pa piká, pa satisfasé e fin di e lèi, pa tur esnan ku tin un kurason kibrá i un spiritu abatí; i pa ningun otro e fin di e lèi por wòrdu satisfasé.

8 P’esei, kon grandi e importansia di partisipá e kosnan aki na e abitantenan di mundu, pa nan por sa ku no tin karni ku por biba den presensia di Dios, sino ta pa medio di e méritonan, miserikòrdia, i grasia di e Mesías Santu, ku ta duna su bida segun e karni, i bolbe tum’é dor di e poder di e Spiritu, pa e por efektuá e resurekshon di e mortonan, siendo e promé pa lanta.

9 P’esei, e ta e promé fruta na Dios, pasobra e lo intersedé pa tur e yunan di hende; i esnan ku kere den dje lo wòrdu redimí.

10 I pasobra e ta intersedé pa tur, tur hende ta bini na Dios; p’esei, nan ta para den su presensia pa wòrdu husgá di dje segun e bèrdat i santidat ku tin den dje. I awor, e fin di e lèi ku Esun Santu a duna, te na e imposishon di e kastigu ku ta fihá, kua kastigu ku ta fihá ta den oposishon na e felisidat ku ta fihá, pa satisfasé e fin di e ekspiashon—

11 Pasobra mester ta ku tin un oposishon den tur kos. Sino ta asina, mi promé yu nasé den e desierto, hustisia no por wòrdu efektuá, ni tampoko maldat, ni santidat, ni miseria, ni bon, ni malu. P’esei, tur kos mester ta komponé den un; p’esei, si tabata un kurpa so e mester a keda manera morto, sin tin ni bida ni morto, ni korupshon ni inkorupshon, felisidat ni miseria, ni sintí ni falta di sintí.

12 P’esei, e mester a wòrdu kreá pòrnada; p’esei lo no tabatin propósito den e fin di su kreashon. P’esei, e kos aki mester destruí sigur, e sabiduría di Dios i su propósitonan eterno, i tambe e poder, i e miserikòrdia, i e hustisia di Dios.

13 I si bo bisa ku no tin lèi, tambe lo bo bisa ku no tin piká. Si bo bisa ku no tin piká tambe lo bo bisa ku no tin hustisia. I si no tin hustisia no tin felisidat. I si no tin hustisia ni felisidat, no tin kastigu ni miseria. I si e kosnan aki no eksistí no tin Dios. I si no tin Dios nos no ta eksistí, ni tampoko e mundu; pasobra no por tabatin kreashon di kosnan, ni pa aktua ni pa wòrdu aktuá ariba; p’esei, tur kos lo mester a disparsé.

14 I awor mi yunan, mi ta papia e kosnan aki pa boso benefisio i instrukshon; pasobra tin un Dios, i el a krea tur kos, shelu i tera i tur loke ta den nan, sea kosnan pa aktua i kosnan pa wòrdu aktuá ariba.

15 I pa kumpli su propósitonan eterno pa ku e fin di hende, despues ku el a krea nos promé mayornan, i e bestianan di mondi i e paranan di laria, i por fin, tur kos ku ta kreá, mester ta ku tabatin un oposishon; asta e fruta prohibí den oposishon na e palu di bida; esun dushi i e otro marga.

16 P’esei, Señor Dios a duna na hende pa nan por aktua pa nan mes. Awor, hende no por a aktua pa nan mes a menos ku nan wòrdu atraé pa un òf otro.

17 I ami, Lehi, segun e kosnan ku mi a lesa, mester suponé ku un angel di Dios, segun loke ta skirbí, a kai for di shelu; p’esei, el a bira un diabel, despues di a buska loke tabata malu dilanti Dios.

18 I pasobra el a kai for di shelu, i bira miserabel pa semper, el a buska e miseria di henter humanidat tambe. P’esei, el a bisa Eva, si, asta e kolebra bieu ei, ku ta diabel, ku ta e tata di tur mentira, p’esei el a bisa: Partisipá di e fruta prohibí, i lo bo no muri, pero lo bo ta manera Dios, konosiendo bon i malu.

19 I despues ku Adam ku Eva a partisipá di e fruta prohibí nan a wòrdu saká for di e hòfi di Eden, pa kultivá e tera.

20 I nan a haña yunan; si, asta e famía di henter mundu.

21 I e dianan di e yunan di hende a wòrdu prolongá segun e boluntat di Dios, pa nan arepentí miéntras nan ta den e karni; p’esei, nan kondishon a bira un kondishon di prueba, i nan tempu a wòrdu prolongá, segun e mandamentunan ku e Señor Dios a duna e yunan di hende. Pasobra el a duna mandamentu ku tur hende mester arepentí; pasobra el a mustra na tur hende ku nan tabata pèrdí, pa motibu di e transgreshon di nan mayornan.

22 I awor, ata’ki, si Adam no a kometé transgreshon e lo no a kai, pero lo el a keda den e hòfi di Eden. I tur loke a wòrdu kreá mester a keda den e mesun kondishon den kua nan tabata despues di nan kreashon; i nan lo mester a keda pa semper, sin tin fin.

23 I nan lo no a haña yunan; p’esei nan lo a keda den un kondishon di inosensia, sin tin goso, pues nan no tabata konosé miseria; sin hasi bon, pues nan no tabata konosé piká.

24 Pero mira, tur kos a wòrdu hasí den e sabiduría di esun ku sa tur kos.

25 Adam a kai pa hende eksistí; i hende ta eksistí pa nan por tin goso.

26 I e Mesías ta bini den e kumplimentu di e tempu, pa e por redimí e yunan di hende for di e kaída. I pasobra nan ta redimí for di e kaída nan a bira liber pa semper, konosiendo bon for di malu; pa aktua pa nan mes, i no pa wòrdu mandá pa aktua, a menos ku ta e kastigu di e lèi den e dia grandi i delaster segun e mandamentunan ku Dios a duna.

27 Asina ku, hende ta liber segun e karni; i tur kos ku ta nesesario pa hende ta wòrdu duná na nan. I nan ta liber pa skohe libertat i bida eterno, pa medio di e gran Mediador di tur hende, òf pa skohe koutiverio i morto, segun e koutiverio i poder di diabel; pasobra e ta purba pa tur hende por ta miserabel meskos kuné.

28 I awor, mi yunan, lo mi ke pa boso mira na e gran Mediador i skucha su mandamentunan grandi; i sea fiel na su palabranan, i skohe bida eterno, segun e boluntat di su Santu Spiritu;

29 I no skohe morto eterno, segun e deseo di e karni i e maldat ku tin den dje, ku ta duna e spiritu di diabel poder pa koutivá, pa tresebo abou na fièrnu, pa e por rèina riba bo den su propio rèino.

30 Mi a papia e poko palabranan aki na boso mi yunan, den e delaster dianan di mi probashon; i ami a skohe e parti bon, segun e palabranan di e profeta. I mi no tin ningun otro propósito ku no ta e bienestar eterno di boso almanan. Amèn.