Mga Kasulatan
Mormon 3


Kapitulo 3

Si Mormon misangyaw og paghinulsol ngadto sa mga Nephita—Nakaangkon sila og usa ka dakong kadaogan ug nanghambog sa ilang kaugalingong kusog—Si Mormon midumili sa pagpangulo kanila, ug ang iyang mga pag-ampo alang kanila wala paubani og pagtuo—Ang Basahon ni Mormon nagdapit sa napulog duha ka tribo ni Israel nga motuo sa ebanghelyo. Mga A.D. 360–362.

1 Ug nahitabo nga ang mga Lamanita wala mosulong aron makiggubat pag-usab hangtod nga milabay ang sobra sa napulo ka tuig. Ug tan-awa akong gipatrabaho ang akong katawhan, ang mga Nephita, sa pag-andam sa ilang mga yuta ug sa ilang mga kagamitan sa gubat batok sa panahon sa pakiggubat.

2 Ug nahitabo nga ang Ginoo miingon kanako: Isangyaw ngadto niini nga katawhan—Paghinulsol kamo, ug duol ngari kanako, ug pagpabunyag kamo, ug itukod pag-usab ang akong simbahan, ug kamo maluwas.

3 Ug ako misangyaw ngadto niini nga katawhan apan kini walay kapuslanan; ug wala sila makaamgo nga ang Ginoo mao ang miluwas kanila, ug mihatag kanila og kahigayonan sa paghinulsol. Ug tan-awa gipatig-a nila ang ilang mga kasingkasing batok sa Ginoo nga ilang Dios.

4 Ug nahitabo nga human milabay kining ikanapulo nga tuig, nga naghimo, sa kinatibuk-an, nga tulo ka gatos ug kan-uman ka tuig gikan sa pag-anhi ni Kristo, ang hari sa mga Lamanita mipadala og usa ka sulat ngari kanako, nga nakahatag kanako og kasayoran nga sila nangandam sa pagsulong pag-usab aron makiggubat kanamo.

5 Ug nahitabo nga ako misugo sa akong katawhan nga magpundok sila didto sa yuta sa Desolation, sa usa ka siyudad nga anaa sa mga utlanan, dapit sa pig-ot nga agianan paingon sa yuta sa habagatan nga bahin.

6 Ug didto gipahimutang namo ang among mga kasundalohan, aron among mapugngan ang mga kasundalohan sa mga Lamanita, aron dili nila mapanag-iya ang bisan unsa sa among mga yuta; busa nagpalig-on kami batok kanila gamit ang tanan namo nga pwersa.

7 Ug nahitabo nga sa ikatulo ka gatos ug kan-uman ug usa nga tuig ang mga Lamanita milugsong paingon sa siyudad sa Desolation aron makiggubat kanamo; ug nahitabo nga niana nga tuig gipildi namo sila, nga niana namalik sila pag-usab ngadto sa ilang kaugalingon nga mga yuta.

8 Ug sa ikatulo ka gatos ug kan-uman ug duha nga tuig misulong na usab sila aron makiggubat. Ug gipildi na usab namo sila, ug mipatay og daghan kaayo kanila, ug ang ilang mga patay gipanglabay ngadto sa dagat.

9 Ug karon, tungod niining dakong butang nga gihimo sa akong katawhan, nga mga Nephita, misugod sila sa pagpanghambog sa ilang kaugalingong kusog, ug misugod sa pagpanumpa sa atubangan sa kalangitan nga ipanimalos nila ang dugo sa ilang kaigsoonan nga gipatay sa ilang mga kaaway.

10 Ug nanumpa sila sa kalangitan, ug usab sa trono sa Dios, nga sila mosulong aron makiggubat sa ilang mga kaaway, ug pamatyon sila sa ibabaw sa yuta.

11 Ug nahitabo nga ako, si Mormon, hingpit nga midumili gikan niini nga higayon nga mahimong magmamando ug pangulo niini nga katawhan, tungod sa ilang pagkadaotan ug pagkasalawayon.

12 Tan-awa, gipangulohan nako sila, bisan sa ilang pagkadaotan gipangulohan nako sila sa daghang higayon aron makiggubat, ug gihigugma sila, sumala sa gugma sa Dios nga ania kanako, sa tibuok nakong kasingkasing; ug ang akong kalag gibu-bo diha sa pag-ampo ngadto sa akong Dios sa tibuok adlaw alang kanila; bisan pa niana, kadto wala maubani og pagtuo, tungod sa pagkatig-a sa ilang mga kasingkasing.

13 Ug tulo ka higayon nga giluwas nako sila gikan sa mga kamot sa ilang mga kaaway, ug sila wala maghinulsol sa ilang mga sala.

14 Ug sa dihang nakapanumpa sila sa tanang gidili kanila sa atong Ginoo ug Manluluwas nga si Jesukristo, nga sila mosulong sa ilang mga kaaway aron makiggubat, ug ipanimalos ang dugo sa ilang kaigsoonan, tan-awa ang tingog sa Ginoo miabot ngari kanako, nga nag-ingon:

15 Ang panimalos akoa, ug ako ang mobalos; ug tungod kay kini nga katawhan wala maghinulsol human nga ako miluwas kanila, tan-awa, mangamatay sila sa ibabaw sa yuta.

16 Ug nahitabo nga hingpit akong midumili nga sulngon ang among mga kaaway; ug gani akong gihimo ang gisugo sa Ginoo kanako; ug mibarog ako sama sa usa ka saksi aron ipakita sa kalibotan ang mga butang nga akong nakita ug nadungog, sumala sa mga gipakita sa Espiritu nga nagpamatuod sa mga butang nga moabot.

17 Busa ako nagsulat nganha kaninyo, mga Hentil, ug usab nganha kaninyo, balay ni Israel, kon ang buhat magsugod na, nga kamo hapit na mangandam sa pagbalik sa yuta sa inyong kabilin;

18 Oo, tan-awa, misulat ako ngadto sa tanang lumulupyo sa yuta; oo, nganha kaninyo, nga napulog duha ka tribo ni Israel, kinsa pagahukman sumala sa inyong mga binuhatan pinaagi sa napulog duha nga gipili ni Jesus aron mahimo nga iyang mga disipulo sa yuta sa Jerusalem.

19 Ug ako nagsulat ngadto sa salin niini nga katawhan, kinsa usab pagahukman pinaagi sa napulog duha nga gipili ni Jesus niini nga yuta; ug pagahukman sila pinaagi sa laing napulog duha nga gipili ni Jesus sa yuta sa Jerusalem.

20 Ug kining mga butanga gipakita sa Espiritu ngari kanako; busa ako nagsulat kaninyong tanan. Ug tungod niini nga hinungdan gisulat ko kini nganha kaninyo, aron inyong masayran nga kamong tanan kinahanglan nga mobarog sa atubangan sa hukmanan ni Kristo, oo, matag kalag nga nahisakop sa tibuok nga tawhanong pamilya ni Adan; ug kamo kinahanglan nga mobarog aron pagahukman sa inyong mga binuhatan, maayo man kini o daotan;

21 Ug usab aron motuo kamo sa ebanghelyo ni Jesukristo, nga maanaa taliwala kaninyo; ug usab aron ang mga Judeo, ang mga katawhan sa pakigsaad sa Ginoo, makabaton og lain pa nga saksi gawas kaniya nga ilang nakita ug nadungog, nga si Jesus, nga ilang gipatay, mao gayod ang Kristo ug mao gayod ang Dios.

22 Ug manghinaot ako nga ako makadani kaninyong tanan nga lumulupyo sa yuta sa paghinulsol ug pagpangandam sa pagbarog sa atubangan sa hukmanan ni Kristo.