Scriptures
Moroni 8


Kapítulo 8

Boutismo di mucha chikí ta un abominashon malbado — Muchanan chikí ta bibu den Cristo pa motibu di e ekspiashon — Fe, arepentimentu, mansedumbre i humildat di kurason, risibimentu di Spiritu Santu, i perseverashon te na fin lo hiba na salbashon.

1 Un epístola di mi tata Mormon, skirbí na ami, Moroni; i el a wòrdu skirbí na ami poko despues di mi yamamentu na e ministerio. I el a skirbimi asina, bisando:

2 Mi yu stimá, Moroni, mi ta sinti hopi goso ku bo Señor Jesucristo tabata konsiente di bo, i a yamabo na su ministerio, i na su obra santu.

3 Mi ta kòrdabo semper den mi orashonnan, semper pidiendo Dios e Tata den nòmber di su Yu Santu, Jesus, pa e, pa medio di su bondat infinito i grasia, wardabo dor di e perseveransia di fe den su nòmber te na fin.

4 I awor, mi yu, mi ta papia na abo tokante loke ta duel mi masha hopi; pasobra ta duel mi ku diskushonnan mester lanta entre boso.

5 Pasobra, si mi a siña e bèrdat, tabatin diskushon entre boso tokante e boutismo di boso muchanan chikí.

6 I awor, mi yu, mi ta deseá pa bo traha diligentemente, pa e teribel eror aki wòrdu kitá for di entre boso; pasobra, pa e propósito aki mi a skirbi e epístola aki.

7 Pasobra mes ora despues ku mi a siña di e kosnan aki dor di bo, mi a puntra Señor tokante e asuntu. I e palabra di Señor a bini na ami pa e poder di Spiritu Santu, bisando:

8 Skucha e palabranan di Cristo, bo Redentor, bo Señor i bo Dios. Ata, mi a bini mundu no pa yama esnan hustu ma pekadornan na arepentí; esnan bon no tin mester di dòkter, pero esnan ku ta malu; asina ku, muchanan chikí ta puru, pasobra nan no ta kapas di kometé piká; di manera ku e maldishon di Adam ta wòrdu kitá for di nan den mi, ku e no tin poder riba nan; i e lèi di sirkumsishon ta kaba den mi.

9 I di e manera aki e Spiritu Santu a manifestá e palabra di Dios na ami; p’esei, mi yu stimá, mi sa ku ta un hasimentu di bofon solèm dilanti Dios, pa boso boutisá mucha chikí.

10 Ata awor mi ta bisabo, esaki boso lo siña — arepentimentu i boutismo na esnan ku ta responsabel i kapas di kometé piká; si, siña mayornan ku nan mester arepentí i wòrdu boutisá, i humilia nan mes manera nan yunan chikí, i nan tur lo haña salbashon huntu ku nan yunan chikí.

11 I nan yunan chikí no tin mester di arepentimentu, ni boutismo. Ata awor, boutismo ta pa mustra arepentimentu te na e kumplimentu di e mandamentunan te na e remishon di piká.

12 Pero mucha chikí ta bibu den Cristo, asta for di e fundashon di mundu; si no ta asina, Dios ta un Dios parsial, i tambe un Dios variabel, i ku ta hasi distinshon di persona; pasobra kuantu mucha chikí a muri sin e boutismo!

13 Awor anto, si e muchanan chikí no por a haña salbashon sin boutismo, esakinan mester a bai na un fièrnu sin fin.

14 Ata’ki mi ta bisa boso, ku esun ku ta suponé ku muchanan chikí mester di boutismo ta den e gal di amargura i den e lasonan di inikidat; pasobra e no tin fe, speransa, ni karidat; di manera ku, si e muri mientras den e pensamentu, e mester baha bai fièrnu.

15 Pasobra teribel ta e maldat pa suponé ku Dios ta salba un mucha pa motibu di boutismo, i e otro tin ku peresé pasobra e no tin boutismo.

16 Ai di esnan ku lo pervertí e kamindanan di Señor di e manera aki, pasobra al menos ku nan arepentí nan lo peresé. Wak, mi ta papia ku kurashi, teniendo outoridat di Dios; i mi no ta teme loke hende por hasi; pasobra amor perfekto ta benta afó tur miedu.

17 I mi ta yen di karidat, ku ta amor eterno; di manera ku, tur mucha ta meskos pa ami; asina anto, mi ta stimá muchanan chikí ku un amor perfekto; i nan tur ta meskos i partisipantenan di salbashon.

18 Pasobra mi sa ku Dios no ta un Dios parsial, ni un ser variabel; pero e ta invariabel di tur eternidat te na tur eternidat.

19 Muchanan chikí no por arepentí; p’esei, ta un maldat teribel pa ninga e miserikordia puru di Dios na nan, pasobra pa motibu di su miserikordia nan tur ta bibu den dje.

20 I esun ku ta bisa ku muchanan chikí tin mester di boutismo ta ninga e miserikordianan di Cristo, i ta despresiá su ekspiashon i e poder di su redenshon.

21 Ai na esnan asina’ki, pasobra nan ta na peliger di morto, fièrnu, i un tormento sin fin. Mi ta bis’é ku kurashi; Dios a mandami. Tendenan i duna oído, òf nan lo para kontra boso na e tribunal di Cristo.

22 Pasobra mira ku tur muchanan chikí ta bibu den Cristo, i tambe tur esnan ku ta sin lèi. Pasobra e poder di redenshon ta bini riba tur esnan ku no tin lèi; di manera ku, esun ku no ta kondená, òf esun ku no ta bou di kondenashon, no por arepentí; i na esnan asina’ki boutismo no ta sirbi di nada—

23 Pero ta hasi bofon dilanti Dios, ningando e miserikordianan di Cristo, i e poder di su Spiritu Santu, i poniendo konfiansa den obranan morto.

24 Ata’ki, mi yu, esaki no mester ta; pasobra arepentimentu ta na nan ku ta bou di kondenashon i bou di e maldishon di un lèi kibrá.

25 I e promé frutanan di arepentimentu ta boutismo; i boutismo ta bini pa medio di fe te na e kumplimentu di e mandamentunan; i e kumplimentu di e mandamentunan ta trese remishon di piká;

26 I remishon di piká ta trese mansedumbre, i humildat di kurason; i pa motibu di mansedumbre i humildat di kurason ta bini e bishita di Spiritu Santu, kua komfortador ta yena ku speransa i amor perfekto, kua amor ta perdurá pa medio di diligensia den orashon, te ora e fin bini, ora tur e santunan lo biba ku Dios.

27 Ata, mi yu, lo mi bolbe skirbibo si mi no sali pronto kontra e lamanitanan. Ata’ki, e orguyo di e nashon aki, òf e pueblo di e nefitanan, a proba di ta nan destrukshon si nan no arepentí.

28 Hasi orashon pa nan, mi yu, pa arepentimentu por bini na nan. Pero mira, mi tin miedu ku e Spiritu a stòp di kontendé ku nan; i den e parti di e tera aki nan ta buskando tambe pa pone abou tur poder i outoridat ku ta bini di Dios; i nan ta ningando Spiritu Santu.

29 I despues di a rechasá un konosimentu asina grandi, mi yu, nan lo tin ku peresé pronto, te na e kumplimentu di e profesíanan ku a wòrdu duná pa e profetanan, komo tambe e palabranan di nos Salbador mes.

30 Ayó, mi yu, te ora mi skirbibo, òf topa ku bo atrobe. Amèn.