История Церкви
Перевод и историчность Книги Авраама


Перевод и историчность Книги Авраама

Церковь Иисуса Христа Святых последних дней признаёт Книгу Авраама в качестве Священного Писания. Эта книга, летопись библейского Пророка и патриарха Авраама, повествует о том, как Авраам искал благословений священства, отвергнул идолопоклонство своего отца, вступил в завет с Иеговой, женился на Саре, переселился в Ханаан и Египет и получил знание о Сотворении. В целом Книга Авраама следует библейскому повествованию, однако содержит важные дополнения, связанные с жизнью и учениями Авраама.

Впервые Книга Авраама опубликована в 1842 году, а в 1880 году была канонизирована в составе Драгоценной Жемчужины. Книга произошла от египетского папируса, переводить который Джозеф Смит начал в 1835 году. Многие видели этот папирус, однако до нас не дошло ни одного рассказа очевидцев о его переводе, в силу чего воссоздать процесс невозможно. Сегодня существуют лишь малые фрагменты протяженных свитков папируса, которые некогда находились в распоряжении Джозефа Смита. В целом о том, какова связь между фрагментами и современным текстом, можно лишь догадываться.

Нам кое-что известно о процессе перевода. Слово перевод, как правило, предполагает совершенное владение несколькими языками. Джозеф Смит не считал себя экспертом в области ни одного языка. Он с готовностью признавал себя одним из “слабы[х] мира”, призванных изрекать слова, посланные “с Небес”1. Говоря о переводе Книги Мормона, Господь сказал: “Ты не можешь писать то, что священно, если оно не дано тебе от Меня”2. Этот же принцип можно применить и к Книге Авраама. Господь не требовал от Джозефа Смита знания древнеегипетского языка. Даром и силой Бога Джозеф получил знания о жизни и учениях Авраама.

Во многих деталях Книга Авраама соответствует познаниям в области истории древнего мира3. Часть этих познаний, которые рассматриваются далее в этом очерке, еще не была открыта или широко распространена в 1842 году. Но даже это указание на древнее происхождение, сколь бы весомым оно ни было, подтверждает истинность Книги Авраама не больше, чем археологические доказательства могут подтвердить исход израильтян из Египта или Воскресение Сына Божьего. Статус Книги Авраама как Священного Писания, в конечном счете, опирается на веру в спасительные истины, которые находятся в самой книге и о которых свидетельствует Святой Дух.

Книга Авраама как Священное Писание

Тысячи лет назад Пророк Нефий узнал, что один из замыслов Книги Мормона состоял в том, чтобы “подтверд[ить] истинность” Библии4. Схожим образом Книга Авраама поддерживает, дополняет и разъясняет библейское повествование о жизни Авраама.

В библейском повествовании Бог заключил с Авраамом завет “произве[сти от него] великий народ”5. Книга Авраама приводит контекст этого завета, показывая, что Авраам был искателем “великого знания” и “последователем праведности”, избравшим верный путь, невзирая на серьезные трудности. Он отринул нечестие дома своего отца и с презрением отверг идолов окружавшей его культуры, несмотря на угрозу смерти6.

В Библии завет Бога с Авраамом, судя по всему, начался при жизни Авраама. Согласно Книге Авраама, этот завет возник еще до основания Земли и перешел к нему от Адама, Ноя и других Пророков7. Таким образом, Авраам занимает свое место в длинной череде Пророков и патриархов, чьей миссией было сохранить и продлить Божий завет на Земле. В центре этого завета находится священство, посредством которого передаются “благословения спасения и самой жизни вечной”8.

Книга Авраама разъясняет некоторые учения, которые едва намечены в Библии. Вопреки общему мнению, жизнь начинается не с рождения. Прежде чем прийти на Землю, люди существовали в виде духов. В видении Авраам узрел, что один из духов был “подоб[ен] Богу”9. Это Божественное Существо, Иисус Христос, во главе других духов образовал Землю из “материалов”, или прежде существовавшей материи, а вовсе не ex nihilo, то есть из ничего, как позднее начали полагать многие христиане10. Затем Авраам узнал, что земная жизнь играет важнейшую роль в плане счастья, уготованном Богом для Своих детей: “И там мы испытаем их, – провозгласил Бог, – чтобы увидеть, будут ли они исполнять все, что Господь Бог их заповедует им”, за чем следует обещание добавить вечную славу всем верным11. Ни в одном месте Библии цель и потенциал земной жизни не провозглашаются столь ясно, как в Книге Авраама.

Происхождение Книги Авраама

Исполненные силы истины, содержащиеся в Книге Авраама, открылись благодаря ряду уникальных исторических событий. Летом 1835 года предприниматель по имени Майкл Чандлер прибыл в Главное управление Церкви в Киртланде, штат Огайо. Он привез четыре мумии и множество папирусных свитков12. Чандлер нашел здесь благодарную публику. Предметы античности, найденные в катакомбах Египта, вызвали немалый интерес всего Западного мира отчасти благодаря деяниям французского императора Наполеона13. Чандлер строил капитал на этом интересе, путешествуя с древнеегипетскими артефактами и показывая их за деньги.

Эти артефакты когда-то нашел Антонио Леболо, бывший кавалерист итальянской армии. Леболо, курировавший некоторые раскопки для генерального консула Франции, извлек 11 мумий из гробницы недалеко от древнего города Фивы. Леболо переправил эти артефакты в Италию, а после его смерти они оказались в штате Нью-Йорк. В какой-то момент мумии и свитки попали в руки Чандлера14.

К моменту прибытия коллекции в Киртланд были проданы уже все мумии, за исключением четырех, и нескольких папирусных свитков. Группа Святых последних дней в Киртланде приобрела оставшиеся артефакты для Церкви. После того, как Джозеф Смит изучил папирусы и приступил к “переводу некоторых символов, или иероглифов”, его история гласит: “К нашей радости, [мы] обнаружил[и], что один из папирусов содержал писания Авраама”15.

Перевод и Книга Авраама

Над переводом Книги Авраама Джозеф Смит трудился летом и осенью 1835 года. За это время он закончил, по крайней мере, первую и часть второй главы16. В следующий раз о переводе папируса в его личном дневнике упоминается весной 1842 года, после того как Смиты переселились в Наву, штат Иллинойс. Все пять глав Книги Авраама, наряду с тремя иллюстрациями (ныне известными как факсимиле 1, 2 и 3), были опубликованы в Times and Seasons, церковной газете в Наву в период между мартом и маем 1842 года17.

Книга Авраама была последним трудом, переведенным Джозефом Смитом. В этих вдохновенных переводах Джозеф Смит не претендовал на знание древних языков летописей, которые он переводил. Как и в случае Книги Мормона, перевод Джозефом Книги Авраама был записан на языке Библии в переводе короля Якова. То был слог Священных Писаний, знакомый первым Святым последних дней, и его применение было созвучно порядку, в соответствии с которым Господь открывает Свои истины “на… языке [Его слуг], дабы они пришли к пониманию”18.

Переводы Джозефа имели различную природу. Некоторые из его переводов, как это было с Книгой Мормона, были сделаны с древних документов, находившихся в его распоряжении. В других случаях его переводы не опирались ни на какие известные нам материальные записи. Например, перевод Джозефом фрагментов Библии включал восстановление оригинального текста, улаживание противоречий в пределах самой Библии и вдохновенный комментарий19.

По некоторым данным можно прийти к выводу, что Джозеф исследовал символы на египетских папирусах и пытался изучать древнеегипетский язык. В его истории сообщается, что в июле 1835 года он “непрестанно занимался переводом алфавита в Книге Авраама и составлял грамматику египетского языка, какой пользовались древние люди”20. Эта так называемая “грамматика” состояла из столбцов иероглифических символов с последующим переводом на английский язык, записанных в большую тетрадь Уильямом У. Фелпсом, писарем Джозефа. Еще один манускрипт, написанный Джозефом Смитом и Оливером Каудери, содержит древнеегипетские символы с разъяснениями21.

Связь между этими документами и Книгой Авраама окончательно не ясна. Ни правила, ни переводы в книге грамматики не соответствуют правилам и переводам, признаваемым современными египтологами. Какой бы ни была роль этой книги грамматики, вероятнее всего, Джозеф Смит приступил к переводу частей Книги Авраама почти незамедлительно после приобретения папирусов22. Фелпс явно признавал за Джозефом Смитом уникальную способность понимать древнеегипетские символы: “Поскольку никто не смог перевести эти писания, – сказал он своей жене, – их принесли Президенту Смиту. Он тут же распознал их”23.

Папирусы

Святые ушли из Наву, не взяв с собой египетские артефакты. Семья Джозефа Смита продала эти папирусы и мумии в 1856 году. Папирусы были разделены и проданы разным людям; историки полагают, что большая их часть погибла при Великом чикагском пожаре в 1871 году. Десять фрагментов папирусов, которыми прежде владел Джозеф Смит, оказались в музее “Метрополитен” в Нью-Йорке24. В 1967 году музей передал эти фрагменты Церкви, которая в дальнейшем опубликовала их в церковном журнале Improvement Era25.

Обнаружение фрагментов папирусов снова породило споры о переводе Джозефа Смита. В числе фрагментов была одна виньетка, или иллюстрация, которая появляется в Книге Авраама в качестве факсимиле 1. Задолго до публикации фрагментов Церковью некоторые египтологи заявили, что толкование различных элементов этих факсимиле Джозефом Смитом не совпадает с их собственным истолкованием изображений. Джозеф Смит публиковал факсимиле в качестве самостоятельных изображений, отдельно от иероглифов или иератических символов, изначально окружавших виньетки. Обнаружение этих фрагментов означало, что теперь читатели могли видеть иероглифы и символы, непосредственно окружавшие виньетку, которая стала факсимиле 126.

Ни один из символов на этих фрагментах папируса не упоминал имя Авраама или какое-либо событие, описанное в Книге Авраама. Мормонские и немормонские египтологи сходятся во мнении о том, что символы на фрагментах не совпадают с переводом в Книге Авраама, хотя относительно правильного истолкования виньеток на этих фрагментах нет единодушия даже среди немормонских исследователей27. Ученые считают эти фрагменты папирусов частью стандартных погребальных текстов, которые клали вместе с мумифицированными телами. Эти фрагменты восходят к промежутку между третьим веком до Р. Х. и первым веком от Р. Х., гораздо позже того периода, когда жил Авраам.

Разумеется, для того чтобы Книга Авраама и ее иллюстрации были аутентичными, эти фрагменты не обязаны быть ровесниками Авраама. Древние летописи часто передаются в виде копий или копий копий. Возможно, летопись Авраама была отредактирована или составлена более поздними авторами, подобно тому, как Мормон и Мороний, Пророки-историки Книги Мормона, переработали писания прежних народов28. Более того, документы, первоначально составленные в одной исторической ситуации, могут быть пересмотрены при иных обстоятельствах или в соответствии с иным замыслом29. Иллюстрации, некогда связанные с Авраамом, могли частично либо полностью отдалиться от изначального контекста и быть по-иному истолкованы за сотни лет практики погребения более позднего периода истории Египта. Истинной может оказаться и противоположная точка зрения: иллюстрации, не имеющие прямого отношения к Аврааму в древности, могли через откровение пролить свет на жизнь и учения этой личности, этого Пророка.

Некоторые полагают, что иероглифы, сопутствующие факсимиле 1 и окружающие его, служат источником текста Книги Авраама. Однако это мнение опирается на предположение о том, что изображение и примыкающий к нему текст должны иметь общий смысл. На самом деле, нередко древнеегипетские виньетки помещались на некотором расстоянии от соответствующих им толкований30.

Ни Господь, ни Джозеф Смит не дали объяснения процессу перевода Книги Авраама, однако данные Господом Джозефу наставления по поводу перевода наводят на некоторые мысли. В апреле 1829 года Джозеф получил откровение для Оливера Каудери, в котором говорилось, что при переводе священных летописей критическую роль играют интеллект и откровение. Необходимо было все “обдумать в своем разуме”, а затем искать духовного подтверждения. Записи указывают на то, что Джозеф и остальные изучали папирусы; вместе с тем близкие наблюдатели верили, что перевод был получен через откровение. Джон Уитмер замечал: “Джозеф-Провидец увидел эти записи, и через откровение от Иисуса Христа смог перевести эти летописи”31.

Пожалуй, бессмысленно давать оценку способности Джозефа Смита переводить папирусы, располагая лишь малой частью тех папирусов, которые были у него. Очевидцы говорили о “длинном свитке” или нескольких “свитках” папируса32. Поскольку до нас дошли лишь фрагменты, вполне допустимо, что среди этих фрагментов нет большей части папирусов, имевшихся в распоряжении Джозефа Смита, когда он переводил Книгу Авраама. Утрата значительной части папирусов означает, что на основании исследования папирусов взаимосвязь между папирусами и опубликованным текстом установить невозможно.

Кроме того, изучение Джозефом папирусов могло привести его к откровению о ключевых событиях и учениях жизни Авраама, точно так же, как ранее он получил откровение о жизни Моисея, изучая Библию. Такой взгляд предполагает более широкое толкование слов переводчик и перевод33. С этой точки зрения, перевод Джозефа не был буквальным переложением папирусов, как в случае обыденного перевода. Напротив, осязаемые артефакты послужили почвой для размышлений, раздумий и откровения. Они стали катализатором процесса, в ходе которого Бог дал Джозефу Смиту откровение о жизни Авраама, даже если это откровение не было непосредственно связано с символами на папирусах34.

Книга Авраама и древний мир

Внимательное изучение Книги Авраама служит лучшим мерилом ценности этой книги, чем любая гипотеза, рассматривающая текст как продукт обыденного перевода. Существующие указания на то, что подробности Книги Авраама точно соответствуют реалиям древнего мира, подкрепляют утверждения о ее аутентичности.

Книга Авраама неодобрительно отзывается о человеческих жертвах, которые приносили на алтарях в Халдее. Некоторые страдальцы оказывались на алтаре в качестве жертвы за то, что отвергали идолов, которым поклонялись их руководители35. В ходе недавних исследований были выявлены примеры подобного наказания, восходящие ко временам Авраама. Люди, оспаривавшие существующий религиозный порядок как в Египте, так и в подвластных ему регионах (например, в Ханаане), могли подвергаться и подвергались казни за свои преступления36. Конфликт, связанный с религией фараона, описанный в Авраам 1:11–12, включает пример наказания, которое, как сейчас нам известно, налагалось во времена Авраама.

Книга Авраама содержит и другие подробности, которые согласуются с современными открытиями, связанными с древним миром. В книге говорится о “долине Олишем”. Такого названия в Библии нет. Одна древняя надпись, неизвестная и непереведенная до ХХ века, упоминает город под названием “Улисум”, расположенный в северо-западной части Сирии37. Далее, Авраам 3:22–23 имеет поэтическую структуру, более свойственную ближневосточным языкам, нежели раннеамериканскому стилю письма38.

Разъяснения Джозефа Смита относительно факсимиле Книги Авраама содержат дополнительные характерные черты древнего мира. Факсимиле 1 и Авраам 1:17 упоминают идолопоклоннического бога Елкенаха. Это божество не упоминается в Библии, и все же современные исследователи называют его в ряду богов, которым поклонялись в древней Месопотамии39. Джозеф Смит описал четыре символа рисунка 6 факсимиле 2 как “эт[а] Земл[я] в своих четырех частях”. Такая интерпретация подтверждается исследователями, изучающими схожие изображения в других древнеегипетских текстах40. Факсимиле 1 содержит похожее на крокодила божество, плывущее в том, что Джозеф Смит назвал “небесн[ой] твердь[ю] над нашими головами”. Это истолкование вполне ясно, если посмотреть на него с точки зрения ученых, описывающих представления египтян о небе как о “небесном океане”41.

Книга Авраама созвучна множественным подробностям, которые содержатся в небиблейских рассказах об Аврааме, распространенных в древнем мире приблизительно во время предполагаемого создания папирусов. В Книге Авраама Бог рассказывает Аврааму о солнце, луне и звездах. “Я показываю тебе все это до того, как вы пойдете в Египет, – говорит Господь, – дабы вы могли возвещать все эти слова”42. Древние тексты постоянно упоминают о том, что Авраам передавал египтянам знания о небе. Например, Евполем, живший во времена Египетского владычества во втором веке до Р. Х., писал, что Авраам преподавал астрономию и другие точные науки египетским жрецам43. Папирус третьего века из библиотеки одного египетского храма связывает Авраама с изображением, напоминающим факсимиле 1 в Книге Авраама44. Позднеегипетский текст, найденный в двадцатом веке, повествует о том, как фараон решил принести в жертву Авраама, чему помешало лишь избавление Авраама Ангелом. Позднее, согласно этому тексту, Авраам обучал двор фараона астрономии45. Все эти подробности можно найти и в Книге Авраама.

Другие детали Книги Авраама обнаруживаются в древних традициях, которым следовали по всему Ближнему Востоку. В их числе содержится указание на то, что Фарра, отец Авраама, был идолопоклонником; что родные земли Авраама постиг голод; на знакомство Авраама с египетскими идолами и на то, что Аврааму не исполнилось 75 лет, когда он ушел из Харрана, как сказано в библейском повествовании. Одни из этих внебиблейских элементов можно было найти в книгах апокрифов или комментариев к Библии, изданных при жизни Джозефа Смита, а другие восходили к небиблейским традициям, недоступным или неизвестным американцам в девятнадцатом веке46.

Заключение

Достоверность и ценность Книги Авраама невозможно доказать в ходе научной дискуссии по вопросам перевода и историчности книги. Статус этой книги как Священного Писания связан с вечными истинами, которым она учит, и мощным влиянием Духа, Который ей сопутствует. Книга Авраама несет глубокие истины о природе Бога, Его отношении к нам как к Своим детям и цели земной жизни. В конечном итоге истинность Книги Авраама можно познать лишь через внимательное исследование ее учений, искреннюю молитву и подтверждение Духа.

  1. Учение и Заветы 1:17, 19, 24.

  2. Учение и Заветы 9:9.

  3. См, например, Daniel C. Peterson, “News from Antiquity,” Ensign, Jan. 1994, and John Gee, “Research and Perspectives: Abraham in Ancient Egyptian Texts,” Ensign, July 1992.

  4. 1 Нефий 13:40. См. также Мормон 7:8–9.

  5. Бытие 12:2.

  6. Авраам 1:1–2, 5–12.

  7. Авраам 1:2–3, 19.

  8. Авраам 2:11. См. также Учение и Заветы 84:19–21.

  9. Авраам 3:24.

  10. Авраам 3:24; 4:1, 12, 14–16.

  11. Авраам 3:25–26.

  12. Joseph Smith History, 1838–1856, vol. B-1, 596, доступно по адресу josephsmithpapers.org.

  13. См. S. J. Wolfe with Robert Singerman, Mummies in Nineteenth Century America: Ancient Egyptians as Artifacts (Jefferson, NC: McFarland, 2009); and John T. Irwin, American Hieroglyphics: The Symbol of the Egyptian Hieroglyphics in the American Renaissance (New Haven: Yale University Press, 1980).

  14. Подробнее всего Леболо и его раскопки, хотя и не всегда с точными датами, освещается в издании H. Donl Peterson, The Story of the Book of Abraham: Mummies, Manuscripts, and Mormonism (Salt Lake City: Deseret Book, 1995), 36–85. О местонахождении мумий после их прибытия в США см. издание Brian L. Smith interview by Philip R. Webb, “Mystery of the Mummies: An Update on the Joseph Smith Collection,” Religious Studies Center Newsletter 20, no. 2 (2005): 1–5.

  15. Joseph Smith History, 1838–1856, vol. B-1, 596, доступно по адресу josephsmithpapers.org.

  16. Brian M. Hauglid, A Textual History of the Book of Abraham: Manuscripts and Editions (Provo, UT: Maxwell Institute, 2010), 6, 84, 110.

  17. Джозеф Смит, личный дневник, 8–9 марта 1842 г., доступно по адресу josephsmithpapers.org; “A Fac-Simile from the Book of Abraham” and “A Translation,” Times and Seasons, Mar. 1, 1842, 703–6, доступно по адресу josephsmithpapers.org; “The Book of Abraham,” Times and Seasons, Mar. 15, 1842, 719–22, доступно по адресу josephsmithpapers.org; а также “A Fac-Simile from the Book of Abraham” и “Explanation of Cut on First Page,” Times and Seasons, May 16, 1842, 783–84.

  18. Учение и Заветы 1:24.

  19. Robert J. Matthews, “A Plainer Translation”: Joseph Smith’s Translation of the Bible: A History and Commentary (Provo, UT: Brigham Young University Press, 1985), 253. Во времена Джозефа Смита слово переводить могло означать “истолковывать, передавать на другом языке”. Слово истолковывать могло означать “объяснять значение слов человеку, который их не понимает” или “объяснять или излагать смысл предсказания, видения, снов или загадок; расшифровывать и открывать то, что сокрыто от понимания.” (Noah Webster, An American Dictionary of the English Language [New York: S. Converse, 1828], s.v. “Translate,” “Interpret.”)

  20. Joseph Smith History, 1838–1856, vol. B-1, 597, доступно по адресу josephsmithpapers.org.

  21. Транскрипции и цифровые изображения этих манускриптов, собирательно известных как “Kirtland Egyptian Papers” [египетские бумаги из Киртланда], можно найти в “Book of Abraham and Egyptian Material,” josephsmithpapers.org.

  22. Joseph Smith History, 1838–1856, vol. B-1, 596, доступно по адресу josephsmithpapers.org.

  23. W. W. Phelps to Sally Phelps, July 19–20, 1835, in Bruce A. Van Orden, “Writing to Zion: The William W. Phelps Kirtland Letters (1835–1836),” BYU Studies 33, no. 3 (1993): 555, доступно по адресу byustudies.byu.edu.

  24. John Gee, A Guide to the Joseph Smith Papyri (Provo, UT: Foundation for Ancient Research and Mormon Studies, 2000), 2. О том, что эти фрагменты были частью папирусов, принадлежащих Церкви, известно потому, что они находились вместе с бумагами первых мормонских документов, что соответствует описанию вида папирусов тех времен.

  25. Jay M. Todd, “New Light on Joseph Smith’s Egyptian Papyri,” Improvement Era, Feb. 1968, 40–41. Еще один фрагмент был найден в офисе историка Церкви примерно в то же время, что и находка музея “Метрополитен”. Этот фрагмент стал одиннадцатым по счету.

  26. Michael D. Rhodes, “Why Doesn’t the Translation of the Egyptian Papyri found in 1967 Match the Text of the Book of Abraham in the Pearl of Great Price?” Ensign, July 1988, 51–53.

  27. Kerry Muhlestein, “Egyptian Papyri and the Book of Abraham: A Faithful, Egyptological Point of View,” and Brian M. Hauglid, “Thoughts on the Book of Abraham,” both in No Weapon Shall Prosper: New Light on Sensitive Issues, ed. Robert L. Millet (Provo and Salt Lake City, UT: Religious Studies Center, Brigham Young University, and Deseret Book, 2011), 217–58. Об отсутствии единодушия среди египтологов см., например, John Gee, “A Method for Studying the Facsimiles,” FARMS Review 19, no. 1 (2007): 348–51; and Hugh Nibley, The Message of the Joseph Smith Papyri: An Egyptian Endowment, 2d. ed. (Provo and Salt Lake City, UT: Deseret Book and Foundation for Ancient Research and Mormon Studies, 2005), 51–53. О переводе и комментарии к фрагментам см. Michael D. Rhodes, Books of the Dead Belonging to Tschemmin and Neferirnub: A Translation and Commentary (Provo, UT: Maxwell Institute, 2010); Michael D. Rhodes, The Hor Book of Breathings: A Translation and Commentary (Provo, UT: Foundation for Ancient Research and Mormon Studies, 2002); а также Nibley, Message of the Joseph Smith Papyri, 34–50.

  28. Джозеф Смит или, возможно, один из его соратников, представляя опубликованный перевод, сказал, что летописи были “написаны его [Авраама] собственной рукой на папирусе”. Эту фразу можно истолковать следующим образом: Авраам был автором, а не переписчиком. Hugh Nibley and Michael Rhodes, One Eternal Round (Salt Lake City, UT: Deseret Book, 2010), 20–22; Michael D. Rhodes, “Teaching the Book of Abraham Facsimiles,” Religious Educator 4, no. 2 (2003): 117–18.

  29. Kevin L. Barney, “The Facsimiles and Semitic Adaptation of Existing Sources,” in John Gee and Brian M. Hauglid, eds., Astronomy, Papyrus, and Covenant (Provo, UT: Foundation for Ancient Research and Mormon Studies, 2005), 107–30.

  30. Henk Milde, “Vignetten-Forschung,” in Burkhard Backes and others, eds., Totenbuch-Forschungen (Wiesbaden, Germany: Harrassowitz Verlag, 2006), 221–31; Holger Kockelmann, Untersuchungen zu den späten Totenbuch-Handschriften auf Mumienbinden (Wiesbaden, Germany: Harrassowitz Verlag, 2008), 2:212–14; Valérie Angenot, “Discordance entre texte et image. Deux exemples de l’Ancien et du Nouvel Empires,” GöttingerMiszellen 187 (2002): 11–21.

  31. John Whitmer, History, 1831–ca. 1837, 76, in Karen Lynn Davidson, Richard L. Jensen, and David J. Whittaker, eds., Histories, Volume 2: Assigned Historical Writings, 1831–1847, vol. 2 of the Histories series of The Joseph Smith Papers, edited by Dean C. Jessee, Ronald K. Esplin, and Richard Lyman Bushman (Salt Lake City: Church Historian’s Press, 2012), 86. “Я находился рядом и записывал перевод египетских иероглифов, когда он, по его утверждению, получал этот перевод по прямому вдохновению Небес”, – писал Уоррен Пэрриш, писарь Джозефа Смита. (Warren Parrish, Feb. 5, 1838, Letter to the editor, Painesville Republican, Feb. 15, 1838, [3].)

  32. Hauglid, Textual History of the Book of Abraham, 213–14, 222.

  33. “Joseph Smith as Translator,” in Richard Lyman Bushman, Believing History: Latter-day Saint Essays, ed. Reid L. Neilson and Jed Woodworth (New York: Columbia University Press, 2004), 233–47; Nibley, Message of the Joseph Smith Papyri, 51–59. См. также сноску 19.

  34. Точно так же создается впечатление, что Библия часто становилась отправной точкой откровений Джозефа Смита о Божьих деяниях с Его древним заветным народом. Например, изучение Джозефом Книги Бытия привело к откровениям о жизни и учениях Адама, Евы, Моисея и Еноха, которые сегодня находятся в Книге Моисея.

  35. Авраам 1:8, 10–11. Сегодня многие исследователи считают местонахождением “Халдеи” (или Ура) южную часть Месопотамии, удаленную от влияния Египта, однако многие приводят аргументы в пользу ее расположения к северу, в районе, подконтрольном Египту. (Paul Y. Hoskisson, “Where Was Ur of the Chaldees?” in H. Donl Peterson and Charles D. Tate Jr., eds., The Pearl of Great Price: Revelations from God [Provo, UT: Brigham Young University Religious Studies Center, 1989], 119–36; and Nibley, Abraham in Egypt, 84–85, 234–36.)

  36. Kerry Muhlestein, Violence in the Service of Order: The Religious Framework for Sanctioned Killing in Ancient Egypt (Oxford, U.K.: Archaeopress, 2001), 37–44, 92–101; Kerry Muhlestein, “Royal Executions: Evidence Bearing on the Subject of Sanctioned Killing in the Middle Kingdom,” Journal of the Economic and Social History of the Orient 51, no. 2 (2008): 181–208; Anthony Leahy, “Death by Fire in Ancient Egypt,” Journal of the Economic and Social History of the Orient 27, no. 2 (1984): 199–206; Harco Willems, “Crime, Cult and Capital Punishment (Mo’alla Inscription 8),” Journal of Egyptian Archeology 76 (1990): 27–54.

  37. Авраам 1:10; John Gee, “Has Olishem Been Discovered?”, Journal of the Book of Mormon and Other Restoration Scriptures 22, no. 2 (2013): 104–7, доступно по адресу maxwellinstitute.byu.edu.

  38. Julie M. Smith, “A Note on Chiasmus in Abraham 3:22–23,” Interpreter: A Journal of Mormon Scripture 8 (2014): 187–90, доступно по адресу mormoninterpreter.com; Boyd F. Edwards and W. Farrell Edwards, “When Are Chiasms Admissible as Evidence?” BYU Studies 49, no. 4 (2010): 131–54, доступно по адресу byustudies.byu.edu.

  39. Kevin L. Barney, “On Elkenah as Canaanite El,” Journal of the Book of Mormon and Other Restoration Scripture 19, no. 1 (2010): 22–35, available at maxwellinstitute.byu.edu; John Gee and Stephen D. Ricks, “Historical Plausibility: The Historicity of the Book of Abraham as a Case Study,” in Historicity and the Latter-day Saint Scriptures, ed. Paul Y. Hoskisson (Provo, UT: Religious Studies Center, Brigham Young University, 2001), 75.

  40. Martin J. Raven, “Egyptian Concepts of the Orientation of the Human Body,” in Proceedings of the Ninth International Congress of Egyptologists (2007), 2:1569–70.

  41. Erik Hornung, “Himmelsvorstellungen,” Lexikon der Ägyptologie, 7 vols. (Wiesbaden: Harrassowit, 1977–1989), 2:1216. Этот и другие примеры можно найти в изданиях Peterson, “News from Antiquity”; Hugh Nibley, An Approach to the Book of Abraham (Salt Lake City and Provo, UT: Deseret Book and Foundation for Ancient Research and Mormon Studies, 2009), 115–78; Nibley and Rhodes, One Eternal Round, 236–45; John Gee, “A New Look at the Conception of the Human Being in Ancient Egypt,” in “Being in Ancient Egypt”: Thoughts on Agency, Materiality and Cognition, ed. Rune Nyord and Annette Kjølby (Oxford, U.K.: Archaeopress, 2009), 6–7, 12–13.

  42. Авраам 3:2–15.

  43. Выдержки из работ Евполема, in John A. Tvedtnes, Brian M. Hauglid, and John Gee, eds., Traditions about the Early Life of Abraham, Studies in the Book of Abraham, ed. John Gee, vol. 1 (Provo, UT: Foundation for Ancient Research and Mormon Studies, 2001), 8–9. Другие упоминания о преподавании Авраамом астрономии содержатся, например, в Tvedtnes, Hauglid, and Gee, Traditions about the Early Life of Abraham, 7, 35–43.

  44. Фрагменты P. Leiden I 384 (PGM XII), in Tvedtnes, Hauglid, and Gee, Traditions about the Early Life of Abraham, 501–2, 523.

  45. John Gee, “An Egyptian View of Abraham,” in Andrew C. Skinner, D. Morgan Davis, and Carl Griffin, eds., Bountiful Harvest: Essays in Honor of S. Kent Brown (Provo, UT: Maxwell Institute, 2011), 137–56.

  46. См. E. Douglas Clark, review of Michael E. Stone, Armenian Apocrypha Relating to Abraham (2012), in BYU Studies Quarterly 53:2 (2014): 173-79; Tvedtnes, Hauglid, and Gee, Traditions about the Early Life of Abraham; Hugh Nibley, Abraham in Egypt, 2nd ed. (Salt Lake City and Provo, UT: Deseret Book and Foundation for Ancient Research and Mormon Studies, 2000), 1–73. Некоторые из этих сведений, не содержащихся в Библии, были доступны Джозефу Смиту через книги Яшера и Иосифа Флавия. Джозеф Смит знал об этих книгах, однако неизвестно, обращался ли он к ним.