წმინდა წერილი
ეფერი 10


თავი 10

ერთი მეფე ცვლის მეორეს. ზოგი მეფე სამართლიანია; ზოგი – ბოროტი. როდესაც სამართლიანობა ბატონობს, უფალი აკურთხებს ადამიანებს და არიან ისინი აყვავებულნი.

1 და იყო ასე, რომ შეზი, რომელიც იყო ჰეთის შთამომავალი – ჰეთი შიმშილისგან გარდაიცვალა და ასევე მისი ყველა შინაური, შეზის გარდა, ამიტომ შეზმა დაიწყო დაბეჩავებული ხალხის აღორძინება.

2 და იყო ასე, რომ შეზს ახსოვდა თავისი მამების განადგურება და ააგო სამართლიანი სამეფო; ვინაიდან ახსოვდა, რა გააკეთა უფალმა, გადაიყვანა რა იარედი და მისი ძმა ზღვაზე და იგი დადიოდა უფლის გზით; და შეეძინა ვაჟიშვილები და ქალიშვილები.

3 და მისი უფროსი ძე, რომელსაც ერქვა შეზი, მას აუჯანყდა; ამისდა მიუხედავად, შეზი მოკლულ იქნა მძარცველის ხელით, მისი დიდძალი სიმდიდრის გამო, რამაც კვლავ მშვიდობა მოუტანა მამამისს.

4 და იყო ასე: მამამისმა ააგო მრავალი ქალაქი მიწის პირზე და ხალხმა კვლავ იწყო გამრავლება მთელი მიწის პირზე. და შეზმა იცოცხლა ღრმა სიბერემდე; და მას შეეძინა რიფლაკიში; და თავად გარდაიცვალა; და რიფლაკიში მმართველობდა მის ნაცვლად.

5 და იყო ასე, რომ რიფლაკიში არ აკეთებდა იმას, რაც უფლის თვალში იყო სწორი, ვინაიდან ჰყავდა მრავალი ცოლი და ხარჭა და ხალხს მხრებზე დააწვა ის, რაც მძიმე გასაძლები იყო; დიახ, დაუწესა მძიმე გადასახადები; და გადასახადებით მან ააგო მრავალი ფართო შენობა.

6 და ააგო თავისთვის ძალზედ ლამაზი ტახტი; და მან ააგო მრავალი საპყრობილე; და ვინც უარს ამბობდა გადასახადებზე, იგი მას საპყრობილეში აგდებდა; და ვინც ვერ იხდიდა გადასახადებს, მასაც ასევე საპყრობილეში აგდებდა; და ბრძანა, რომ მათ განუწყვეტლივ უნდა ეშრომათ, რათა შეენახათ საკუთარი თავი; და ვინც უარს ამბობდა მუშაობაზე, იგი მას სიკვდილით სჯიდა.

7 ამგვარად, მან მიიღო თავისი ყველა ძვირფასი ნივთი, დიახ, ბრძანა, რომ თავისი ბაჯაღლო ოქროც კი, საპყრობილეში გაეწმინდათ; და ბრძანა, რომ ყველანაირი ძვირფასი ნაკეთობა საპყრობილეში გაეკეთებინათ. და იყო ასე, რომ მან დატანჯა ხალხი თავისი მრუშობითა და სისაძაგლით.

8 და როდესაც გავიდა მისი მმართველობის ორმოცდაორი წელი, ხალხი აჯანყდა მის წინააღმდეგ; და იმ მიწაზე კვლავ დაიწყო ომი, ასე რომ, რიფლაკიში მოკლეს და მისი შთამომავლები მიწიდან გააძევეს.

9 და იყო ასე, რომ მრავალი წლის შემდეგ მორიანტონმა (იყო რა რიფლაკიშის შთამომავალი) ერთად შეკრიბა ჯარი გაძევებულთაგან, მივიდა და ხალხს შეებრძოლა; და მრავალ ქალაქზე მოიპოვა ძალაუფლება; და ომი გახდა მეტისმეტად სასტიკი და გრძელდებოდა მრავალი წლის განმავლობაში და მან მთელ მიწაზე მოიპოვა ძალაუფლება და საკუთარი თავი დაამტკიცა მეფედ მთელ მიწაზე.

10 და მას შემდეგ, რაც საკუთარი თავი მეფედ დაამტკიცა, მან ხალხს ტვირთი შეუმსუბუქა, რითაც ხალხის თვალში კეთილგანწყობა მოიპოვა და მათ საკუთარ მეფედ ზეთი სცხეს მას.

11 და იგი სამართლიანად ეპყრობოდა ხალხს, მაგრამ არა საკუთარ თავს, თავისი მრავალი მრუშობის გამო; ასე რომ, იგი მოკვეთილ იქნა უფლის გარემოცვიდან.

12 და იყო ასე, რომ მორიანტონმა ააგო მრავალი ქალაქი და ხალხი ძალზედ გამდიდრდა მისი მმართველობის ქვეშ, სახლებითა და ოქრო-ვერცხლით, ხორბლით, წვრილფეხა და მსხვილფეხა პირუტყვით და იმით, რაც მათ უკან დაუბრუნეს.

13 და მორიანტონმა იცოცხლა ღრმა სიბერემდე და შემდეგ შეეძინა კიმი; და კიმი მმართველობდა საკუთარი მამის მაგივრად; და იგი მმართველობდა რვა წლის განმავლობაში და მამამისი მოკვდა. და იყო ასე, რომ კიმი არ მმართველობდა სამართლიანად, ამიტომ, იგი არ იყო უფლის მიერ მადლით მოსილი.

14 და მისი ძმა აჯანყდა მის წინააღმდეგ და ამრიგად იგი დაატყვევა; და იგი იმყოფებოდა ტყვეობაში მთელი თავისი დღენი; და ტყვეობისას მას შეეძინა ვაჟიშვილები და ქალიშვილები და ღრმა სიბერის ჟამს მას შეეძინა ლევი; და იგი მოკვდა.

15 და იყო ასე, რომ ლევი, მამამისის გარდაცვალების შემდეგ, მსახურობდა ტყვეობაში ორმოცდაორი წლის განმავლობაში. და გაუძღვა ომს მიწის მეფის წინააღმდეგ, რომლის მეშვეობითაც მეფობა მოიპოვა.

16 და მას შემდეგ, რაც მეფობა მოიპოვა, იგი აკეთებდა იმას, რაც უფლის თვალში იყო სამართლიანი; და ხალხი იმ მიწაზე აყვავდა; და მან იცოცხლა ღრმა სიბერემდე და შეეძინა ვაჟიშვილები და ქალიშვილები; ასევე შეეძინა კორომი, რომელსაც მან თავის ნაცვლად მეფედ ზეთი სცხო.

17 და იყო ასე, რომ კორომი მთელი თავისი დღენი აკეთებდა იმას, რაც კარგი იყო უფლის თვალში; და მას შეეძინა მრავალი ვაჟიშვილი და ქალიშვილი; და იხილა რა მრავალი დღე, იგი გარდაიცვალა, ისე როგორც სხვები დედამიწაზე; და კიში მმართველობდა მის მაგივრად.

18 და იყო ასე, რომ ასევე კიშიც გარდაიცვალა და მის მაგივრად მმართველობდა ლიბი.

19 და იყო ასე, ლიბიც ასევე აკეთებდა იმას, რაც უფლის თვალში იყო კარგი. და ლიბის დღეებისას განადგურდა შხამიანი გველები. ამიტომ, ისინი წავიდნენ სამხრეთ მიწისკენ, რათა მოენადირებინათ საკვები მიწის ხალხისთვის, ვინაიდან ის მიწა სავსე იყო ტყის ცხოველებით; და თავად ლიბიც დიდი მონადირე გახდა.

20 და მათ ააგეს დიდი ქალაქი მიწის ვიწრო ყელთან, ადგილთან, სადაც ზღვა ჰყოფს მიწას.

21 და მათ უდაბნოდ დატოვეს სამხრეთი მიწა, გარეული ცხოველების მოსანადირებლად. და ჩრდილოეთ მიწის მთელი ზედაპირი დაფარული იყო დასახლებებით.

22 და ისინი იყვნენ ძალზედ შრომისმოყვარენი და ყიდულობდნენ და ყიდდნენ და ვაჭრობდნენ ერთმანეთში, რათა მიეღოთ სარგებელი.

23 და ამუშავებდნენ ყველანაირ მადანს, აკეთებდნენ ოქროს, ვერცხლს, რკინასა და სპილენძს და ყოველნაირ ლითონს; და ისინი იღებდნენ მას მიწიდან; ამიტომ, ყრიდნენ მიწის დიდძალ გროვებს, რათა მოეპოვებინათ ოქროს, ვერცხლის, რკინისა და თითბრის მადანი და ასევე ამზადებდნენ ყველანაირ ლამაზ ნაკეთობას.

24 და მათ ჰქონდათ აბრეშუმი და გრეხილი ბისონი; და აკეთებდნენ ყველანაირ სამოსს, რათა შემოსილიყვნენ თავიანთი სიშიშვლის დასაფარად.

25 და ამზადებდნენ მიწის დასამუშავებლად ყველანაირ იარაღს, რათა მოეხნათ, დაეთესათ, მოემკათ და გაეთოხნათ და ასევე გაელეწათ.

26 და ამზადებდნენ ყველანაირ იარაღს, რომლითაც საკუთარ ცხოველებს ამუშავებდნენ.

27 და ისინი ამზადებდნენ ყველანაირ საომარ იარაღს. და აკეთებდნენ ყველანაირ ნატიფ ნაკეთობას.

28 და ვერასოდეს ვერ იქნებოდა უფლის ხელით ამაზე უფრო კურთხეული და აყვავებული ხალხი. და იყვნენ მიწაზე, რომელიც იყო ყველა სხვა მიწათა შორის რჩეული, ვინაიდან ეს თქვა უფალმა.

29 და იყო ასე, რომ ლიბმა იცოცხლა მრავალი წელი და შეეძინა ვაჟიშვილები და ქალიშვილები და ასევე შეეძინა ჰეართომი.

30 და იყო ასე, რომ ჰეართომი მმართველობდა მამამისის მაგივრად. და როდესაც ჰეართომი მმართველობდა ოცდაოთხი წელი, აჰა, მას სამეფო წაართვეს. და მან მრავალი წელი ტყვეობაში იმსახურა, დიახ, მთელი თავისი დარჩენილი დღენი.

31 და მას შეეძინა ჰეთი და ჰეთი ცხოვრობდა ტყვეობაში მთელი თავისი დღენი. და ჰეთს შეეძინა აარონი და აარონი ცხოვრობდა ტყვეობაში მთელი თავისი დღენი; და მას შეეძინა ამნიგადა და ამნიგადაც ასევე ცხოვრობდა ტყვეობაში მთელი თავისი დღენი; და მას შეეძინა კორიანტუმი; და კორიანტუმი ცხოვრობდა ტყვეობაში მთელი თავისი დღენი; და მას შეეძინა კომი.

32 და იყო ასე: კომმა აიყოლია ნახევარი სამეფო. და იგი მმართველობდა სამეფოს ნახევარზე ორმოცდაორი წელი; და იგი წავიდა მეფე ამგიდის წინააღმდეგ საბრძოლველად; და მათ იბრძოლეს მრავალი წლის განმავლობაში, რომლის დროსაც კომმა სძლია ამგიდს და მიიღო ძალაუფლება დანარჩენ სამეფოზე.

33 და კომის დღეებისას იქ გამოჩნდნენ მძარცველები მიწაზე; და მათ გადმოიღეს ძველი გეგმები და ფიცს დებდნენ ძველთა ადათ-წესით; და კვლავ ცდილობდნენ სამეფოს განადგურებას.

34 ახლა, კომი ბევრს იბრძოდა მათ წინააღმდეგ; ამისდა მიუხედავად, მან ისინი ვერ დასძლია.