2009
Преодолеть языковой барьер
Июнь 2009


Преодолеть языковой барьер

Члены Церкви во всем мире обращаются к Господу в поисках путей общения со своими братьями и сестрами по Евангелию.

Когда Казуэ Хориками уехала из Японии, своей родины, на Гавайские острова, ей было почти незачем изучать английский язык. Дома она говорила по-японски, делала покупки в районах, где японцы составляли большинство населения, а позже работала экскурсоводом для японских туристов. Единственным местом, где она порой наталкивалась на языковой барьер, оказалась церковь – такое случается со многими Святыми последних дней. Но даже в церкви она чувствовала себя неплохо, завязав дружбу с тремя-четырьмя другими сестрами, говорившими на ее родном языке.

Затем, после более 25 лет жизни на Гавайях, сестру Хориками призвали служить в качестве президента Общества милосердия прихода, и эта перспектива ее ошеломила. «Большинство сестер говорили только по-английски, а остальные разговаривали только на самоанском или тагальском языках, – вспоминает она. – К тому времени я довольно хорошо понимала другие языки, но не была уверена, что смогу говорить на них. И хотя я понимала почти все, что говорили мои сестры, я недоумевала, как же я смогу служить им, когда не могу даже поговорить с ними».

Сестра Хориками знала, что пойти на курсы изучения языков – это не выход, ведь на это у нее просто не было времени. Она поделилась своими сомнениями с президентом кола на собеседовании о получении храмовой рекомендации. «Я сказала ему, что боюсь – и не только ответственности, но и того, что буду причиной недоразумений», – говорит она. Президент кола задумался, а затем посоветовал сестре Хориками не волноваться о языковой проблеме, по крайней мере сейчас. «Просто делайте свое дело как можно лучше», – сказал он. Она пообещала, что так и будет делать.

Несколько дней спустя, когда сестра Хориками была в храме, на ум ей пришла история Петра, пошедшего по воде (см. от Матфея 14:22–33). «Я поняла, что пока я буду цепляться за свой страх, я буду тонуть, – говорит она. – Но если я доверюсь Спасителю, то Он поможет мне совершить невозможное».

«Невозможное» началось с простых, хотя и результативных дел. Сестра Хориками вспоминает, как она подолгу просматривала список Общества милосердия. «Стараясь запомнить, как пишется имя той или иной сестры, я замечала, как мне в голову приходят мысли об этой сестре и подсказки о том, как я могу служить ей. Следуя этим побуждениям, я с изумлением обнаруживала, какими конкретными и личными они были.

Вот так я и начинала, – продолжает она. – За несколько месяцев эти маленькие дела превратились в отношения заботы и внимания – не только моей заботы о них, но и их заботы обо мне».

В конце концов сестра Хориками выучила английский язык, но она настаивает на том, что не владение тем или иным языком, а именно Дух помогал ей в служении. «Я узнала, что Духу не мешают языковые преграды, – отмечает сестра Хориками. – Он говорит со всеми нами так, чтобы мы могли понять».

Подобно сестре Хориками, члены Церкви по всему миру порой расстраивались и испытывали одиночество, которое может возникнуть из-за языковых барьеров. Но так же, как и сестра Хориками, они и их руководители могут обращаться за помощью к Господу. Следующие идеи о том, как преодолеть языковой барьер, высказали члены и руководители Церкви со всего мира.

Поймите, что язык – не самое важное

Преодоление языковых барьеров – знакомое испытание для Германского Франкфуртского кола, члены которого приехали более чем из 80 стран. Но язык, говорит президент кола Аксель Леймер, имеет второстепенное значение.

Президент Леймер – а его собственная семья не знала немецкого языка, когда переехала во Франкфурт, – отмечает, что его дети и дети из других семей, возможно, служат лучшим примером этого утверждения. «Их никогда не мог остановить тот факт, что они не понимают язык друг друга, – говорит он. – Они все равно играли с другими детьми. Для них разница в языках вообще не имела значения. Они еще не заразились предрассудками и страхом».

Президент Леймер отмечает, что многие миссионерские супружеские пары, говорящие на английском языке, которые служат в коле в приходских призваниях, тоже не воспринимают языковые различия как помеху. «Многие из них не говорят по-немецки, но они привносят в свои поручения богатый опыт и вносят существенный вклад, – говорит он. – Сестры служили в ясельной группе, в Первоначальном обществе и как библиотекари, а однажды создали библиотеку там, где ее прежде не было. Некоторые братья служили руководителями группы первосвященников, финансовыми секретарями и домашними учителями. Они участвуют в занятиях (причем кто-то из присутствующих переводит им), а иногда и преподают.

Порой все, что нужно людям, – это общее Евангельское основание, – продолжает президент Леймер. – Я наблюдал диалоги в коридорах, когда ни один участник не говорил на другом языке, и все же каким-то образом они понимали друг друга. Вы можете передать нечто важное, невзирая на языковые различия: ‘Я люблю Господа. Я забочусь о своих братьях и сестрах. Я здесь, чтобы помочь’».

Помогайте людям чувствовать себя как дома

Во многих случаях приходы находят способы, помогающие людям почувствовать себя как дома. Например, в приходе Маккалли, кол Гонолулу, штат Гавайи, США, уроки Воскресной школы идут на восьми языках (английском, испанском, корейском, маршалльском, понапе, тагальском, чуук и японском), чтобы большинство прихожан могли изучать Евангелие на родном языке. Кроме того, прихожане, которых просят молиться на причастном собрании или в классах, делают это на своем родном языке, если не могут молиться на языке большинства.

Хотя раздельные классы Воскресной школы играют важную роль, в приходе Маккали стараются планировать мероприятия, призванные объединить всех прихожан. Такие регулярные события, как ежегодный интернациональный фестиваль кухни, вечера культуры на совместных мероприятиях, Микронезийский хор (в дополнение к приходскому хору) и ежеквартальный «вечер охана» (семейный вечер), помогают ценить уникальное культурное наследие прихожан и в то же время подчеркивают их общее духовное наследие.

«Все мы – дети нашего Небесного Отца, – говорит Марло Лопес, епископ прихода Маккали. – В Его глазах между нами нет никаких расовых или языковых различий. Любовь Бога охватывает всех, и мы всего лишь орудия в Его руках, призванные научить людей этой истине».

Принимайте культуру того региона, где вы живете

Наряду с тем, что многие люди хотят не забыть родной язык и сохранить вдохновляющие особенности своей культуры, членам Церкви может быть очень полезно изучение языка и культуры тех мест, где они теперь живут. Эрик Маландэн, президент Французского Парижского Восточного кола, в котором живут выходцы из множества стран мира, всячески поощряет такой подход. «Как правило, руководители побуждают наших прихожан учить французский язык, – говорит президент Маландэн. – Это может очень помочь им в профессиональном, личном и духовном плане».

Прихожан Западного кола Сан-Франциско, штат Калифорния, США, тоже призывают развивать языковые способности. Помимо приходов для англоговорящих, в кол входят три подразделения для носителей других языков (китайского, самоанского и тагальского), чтобы прихожане могли изучать Евангелие на родном языке. Но руководители кола и приходов побуждают членов Церкви участвовать в группах разговорного языка. Эти маленькие группы собираются два раза в неделю, чтобы овладеть основами английского языка. Уроки направлены в основном на изучение простых фраз, например: «Как мне добраться до больницы?» или «Где ближайшая автобусная остановка?» А поскольку многие члены кола принадлежат к первому поколению Святых последних дней, некоторые уроки английского посвящены основам Евангелия, например, молитве или проведению семейных домашних вечеров.

«Языковые различия представляют для нас серьезное испытание, но мы работаем над его преодолением и делаем в этом успехи, – говорит Рональд Диллендер, президент кола. – Мы и дальше будем работать, учить и делать каждую конференцию кола, каждое шоу талантов, каждое собрание по обучению руководителей, каждую программу доступными для всех прихожан. Мы хотим, чтобы у каждого был доступ ко всему, что предлагают Церковь и Евангелие. Это крайне важно».

Трудитесь сообща

Языковые различия порождают много препятствий, говорит президент Филадельфийского кола, штат Пенсильвания, США, – от проведения собеседований по выдаче храмовых рекомендаций до перевода выступлений и молитв на причастном собрании. Радушие и терпимость многое значат для прихожан кола.

Президент Олсон говорит: «В нашем коле мы часто повторяем: кто бы ни вошел в двери дома собраний, он прислан Господом. С таким отношением, позволяющим принять каждого человека в свой круг, мы понимаем, что те дополнительные усилия, которые мы прилагаем, чтобы помочь каждому участвовать в церковной жизни, – это не бремя. Это просто жизнь по Евангелию».

Хотя Клендонский приход Новозеландского Оклендского кола формально считается приходом для англоговорящих, его члены также говорят на маори, ниуэ, самоанском, тонганском, местных диалектах и нескольких языках, распространенных на островах Кука. Приходские руководители берут пример с Доброго Пастыря, знающего всех в Своем стаде, на каком бы языке они ни говорили, объясняет епископ Ханс Кей.

Например, с молитвой составляя список домашних учителей и навещающих сестер, руководители могут включить в напарничество брата, владеющего только родным языком, и брата, говорящего на том же языке и на английском. В совместном служении первый брат все увереннее овладевает английским языком. Впоследствии он даже может согласиться выступить на причастном собрании.

Признайте, что Господь подготавливает нас к Своей работе

В 21 год Франсиску Айрис Эрменежилду присоединился к Церкви в своем родном городе Рио-де-Жанейро, Бразилия, а позже служил на миссии в Сан-Паулу. В 2002 году, после женитьбы, он и Каллия переехали в Сидней, Австралия. В 2006 году Франсиску призвали служить президентом небольшого Гайд-паркского прихода для не состоящих в браке молодых взрослых. Президент Эрменежилду чувствовал, что это выше его сил не только потому, что он все еще изучал английский язык, но и потому, что его прихожане были уроженцами более десяти стран, и многие из них тоже слабо владели английским языком.

«Признаюсь, когда нас призвали заботиться о Гайд-паркском приходе, мы считали, что не соответствуем этой задаче, – говорит президент Эрменежилду. – Языковой барьер казался непреодолимым, и мы молились Господу, прося у Него помощи. Но я постоянно учусь тому, что Господь вдохновляет, обучает и укрепляет тех, кто участвует в строительстве Его Царства».

Признавая руководство Господа в собственной жизни, президент Эрменежилду замечает его и в жизни своих прихожан, многие из которых, как и он, принадлежат к первому поколению членов Церкви.

«Каждый из нас был приведен сюда в этот период нашей жизни с какой-то целью», – говорит он. Он объясняет, что у каждого члена Церкви есть возможность возрастать в свидетельстве, служить в призваниях и делиться посланием Евангелия с друзьями и родными.

«Мы верим: сейчас исполняются пророчества о том, что Евангелие наполняет Землю, – говорит президент Эрменежилду. – Наши прихожане становятся руководителями, и они будут ими в любом уголке мира. Это большая честь – помогать готовить новых руководителей, а это и происходит всякий раз, когда мы учим прихожан и заботимся о них».

Люди одного сердца и одного ума

«Я считаю, что служить и работать в приходе с таким разнообразием культур и языков – это благословение, а не испытание, – говорит епископ Клендонского прихода Ханс Кей. – Бог смешал язык людей, когда они строили Вавилонскую башню, но мы можем стремиться к тому, чего достиг народ в городе Еноха: стать людьми одного сердца и одного ума и жить в праведности» (см. Бытие 11:1–9; Моисей 7:18).

Именно это единство подчеркивал и Президент Гордон Б. Хинкли (1910–2008 гг.): «Мы стали великой всемирной Церковью, и у огромного большинства наших прихожан теперь есть возможность участвовать в [ее жизни] как одна большая семья, члены которой говорят на многих языках, живут во многих странах, но все – одной веры, одного учения и одного крещения»1.

Литература

  1. Гордон Б. Хинкли, «Жить в полноту времен», Лиахона, январь 2002 г., стр. 4.

Даже если прихожане говорят на разных языках, они могут преодолеть этот барьер и достичь единства.

Рисунки Кэри Генри.