2011
Jokaiselle kielelle ja kansalle
Lokakuu 2011


Jokaiselle kielelle ja kansalle

Kun Mormonin kirjan profeetta Alma luovutti kansansa aikakirjat pojalleen Helamanille, hän neuvoi poikaansa muistamaan, että Herralla oli viisas tarkoitus pyhien kirjoitusten säilyttämiselle (ks. Alma 37:12). Hän sanoi aikakirjoista: ”Ne säilyvät ja periytyvät sukupolvelta toiselle – –, kunnes ne menevät jokaiselle kansakunnalle, suvulle, kielelle ja kansalle” (Alma 37:4).

Vuonna 1827 Joseph Smith sai nuo aikakirjat, ja vuoteen 1829 mennessä hän oli saanut käännettyä ne englanniksi Jumalan lahjan ja voiman avulla. Kirja, joka julkaistiin vuonna 1830, oli voimallinen lähetystyöväline, jolla sen lukijat vakuuttuivat Jeesuksen Kristuksen evankeliumin totuudesta. Koska alkuperäinen painos oli vain 5 000 kappaletta, Mormonin kirjan lähettäminen kaikille kansakunnille, suvuille, kielille ja kansoille on kenties tuntunut kaukaiselta tavoitteelta.

Silti Herra vahvisti tämän profetian Joseph Smithille vuonna 1833 ennustaen ajasta, jolloin ”jokainen saa kuulla evankeliumin täyteyden oman puhetapansa mukaan ja omalla kielellään” (OL 90:11). Mormonin kirjalla, joka ”sisältää – – Jeesuksen Kristuksen evankeliumin täyteyden” (OL 20:9), on avainasema tämän profetian täyttymisessä.

Lähetyssaarnaajat toivat evankeliumin Eurooppaan 1800-luvun puolivälissä. Mormonin kirja julkaistiin tanskaksi vuonna 1851 ja sen jälkeen vuonna 1852 italiaksi, kymriksi, ranskaksi ja saksaksi. Nyt koko Mormonin kirja on saatavissa 82 kielellä sekä valikoituja lukuja vielä 25 muulla kielellä. Käännös- ja lähetystyön edetessä profetia, että kaikki ihmiset tulevat kuulemaan evankeliumin omalla kielellään, on vuosi vuodelta täyttymässä.

Käännöstyö

Mormonin kirjan kääntäminen englannista uudelle kielelle vie joskus vuosia. Se alkaa vasta kun ensimmäinen presidenttikunta ja kahdentoista apostolin koorumi ovat hyväksyneet hankkeen ja käännöskieltä äidinkielenään puhuvia jäseniä on riittävästi palvelemaan kääntäjinä. Kääntäjät ja tarkastajat saavat tarkat ohjeet, ja heitä neuvotaan kääntäessään pysymään lähellä Henkeä. Kun käännös on valmis, teksti käy läpi erillisen kirkollisen tarkastuksen.

Julkaisemisen jälkeen jäsenet voivat tilata uuden laitoksen jakelupalveluista. Monilla näistä jäsenistä on ollut aiemmin omalla kielellään vain valikoituja lukuja Mormonin kirjasta tai joissakin tapauksissa vain lähetyssaarnaajien todistus.

Mormonin kirja ja lähetystyö

Kun jokin maantieteellinen alue avataan ensimmäisen kerran lähetystyölle, kieliesteet voivat osoittautua merkittäväksi haasteeksi. Koska tuon alueen kielellä ei ole painettua kirkon aineistoa, lähetyssaarnaajien on opeteltava kieli ja todistettava Hengen avulla. Joissakin osissa maailmaa monet ihmiset puhuvat jotakin muutakin kieltä kuin äidinkieltään, ja lähetyssaarnaajat voivat antaa heille Mormonin kirjan sillä kielellä. Esimerkiksi ennen kuin Mormonin kirja oli käännetty mongoliksi, monet jäsenet Mongoliassa tutkivat venäjänkielistä laitosta.

Mutta evankeliumia ymmärretään parhaiten omalla tutulla ja selkeällä äidinkielellä. Eric Gemmel, joka palveli Ljubljanan lähetyskentällä Sloveniassa vuodesta 2001 vuoteen 2003, näki omakohtaisesti, millainen merkitys jäsenille ja tutkijoille on saada Mormonin kirja omalla äidinkielellään. Hän palveli ensimmäiset puolitoista vuotta lähetystyöstään aikana, jolloin sloveeninkielistä Mormonin kirjaa ei vielä ollut.

Työ oli vaikeaa. Ensimmäinen kirkon seurakunta oli perustettu vasta vuosikymmen aiemmin. Slovenia oli saanut äskettäin itsenäisyyden ja oli poistamassa vaiheittain aiemman virallisena kielenä olleen serbokroatian. Lähetyssaarnaajilla oli Mormonin kirjoja serbokroatiaksi ja englanniksi, joita kieliä useimmat nuoret olivat opiskelleet koulussa. Mutta useimmiten ihmiset kieltäytyivät ottamasta vastaan kirjaa, koska he eivät ymmärtäneet kumpaakaan kieltä. Eric muistaa, kuinka turhauttavalta tuntui todistaa ihmisille Mormonin kirjan suurenmoisuudesta ja tärkeydestä – ja joutua sitten kertomaan heille, ettei hänellä ollut kirjaa heidän kielellään.

Puoli vuotta ennen Ericin kotiinlähtöä saapui ensimmäinen lähetys sloveeninkielisiä Mormonin kirjoja. Seurakunnassa pidettiin kokous, jossa jokainen jäsen ja lähetyssaarnaaja sai kirjan. ”Ilmassa oli erityistä henkeä”, Eric muistelee. Hän kirjoitti päiväkirjaansa, miltä tuntui pidellä niin kallisarvoista, kauan odotettua kirjaa. ”Oli kuin olisi pidellyt itse kultalevyjä”, hän kirjoitti. Kokouksen jälkeen lähetyssaarnaajat ottivat jäljelle jääneet kirjat lähetystyökäyttöön. Eric ja hänen toverinsa olivat niin innoissaan, että kun he pääsivät asunnolleen, he avasivat laatikot, levittivät kirjat ja ottivat valokuvia muistaakseen tapahtuman. He malttoivat tuskin odottaa kirjojen esittelemistä ihmisille. Sloveeninkielinen Mormonin kirja kädessä lähetyssaarnaajat menestyivät paljon paremmin lähestyessään ihmisiä, ja sen lisäksi heillä oli keino elvyttää uudelleen sellaisten vähemmän aktiivisten jäsenten todistusta, jotka eivät olleet vuosiin käyneet kirkossa.

Viimeisen puolen vuoden aikana lähetystyössään Eric näki slovenialaisten jäsenten todistuksen kukoistavan. ”Kun he saivat Mormonin kirjan äidinkielellään”, hän sanoo, ”he todella ymmärsivät sitä. Se painui syvälle heidän sydämeensä.” Aiemmin puhujien ja opettajien kirkon kokouksissa oli luettava pyhiä kirjoituksia serbokroatiaksi ja pyydettävä jotakuta kääntämään ja selittämään osa sanoista. ”Tuntui siltä kuin olisimme nilkuttaneet eteenpäin toisesta kielestä lainatuin sanoin”, Eric muistelee. Kun jäsenet alkoivat lukea Mormonin kirjaa äidinkielellään, ”heidän ymmärryksensä evankeliumista lisääntyi välittömästi”, Eric sanoo.

Omalla kielellään

Mojca Zheleznikar on yksi niistä jäsenistä, jotka liittyivät kirkkoon Sloveniassa ennen kuin sloveeninkielinen Mormonin kirja oli saatavilla. Hän sai todistuksensa evankeliumin totuudesta kuuntelemalla lähetyssaarnaajia ja tutkimalla Mormonin kirjaa kroatian ja englannin kielellä. Kun sloveeninkielinen käännös valmistui, Mojca luki käännetyn tekstin ja tunsi sanojen voiman äidinkielellään. ”Tunsin totuuden avautuvan edessäni selkeän yksinkertaisena ja syvällisen puhtaana”, hän muistelee. ”Luojani ääni puhui minulle minun omalla kielelläni – kielellä, jota äitini puhui minulle.”

Jäsenet ympäri maailmaa kokevat samankaltaisia tunteita saadessaan Mormonin kirjan omalla kielellään. Vuonna 2003, kun Mormonin kirja oli käännetty kektšiksi, Guatemalassa ja Belizessä asuvien mayojen puhumalle kielelle, kääntäjät tarkastivat käännöksen paikallisista jäsenistä koostuvien ryhmien kanssa. Yksi kääntäjistä muistelee: ”Olimme koonneet ryhmän pioneerijäseniä Senahún kappelille lukemaan, ja luettuamme kunkin luvun huoneeseen laskeutui kunnioittava hiljaisuus. Ymmärrys oli täydellinen, ja Henki oli voimallisesti läsnä. Se oli pyhä kokemus.”

Yksi tuossa kokouksessa olleista jäsenistä, Elvira Tzí, on kiitollinen Mormonin kirjan kektšinkielisestä käännöksestä niiden siunausten vuoksi, joita se tuo nousevalle sukupolvelle. Hän sanoo, että käännöksen ansiosta nuoremmat jäsenet ”oppivat ymmärtämään perinpohjaisesti Herran sanaa ja kunnioittamaan sitä, mitä Herra vaatii”.

Kirkon jäsenille Mormonin kirjan tutkiminen heidän omalla kielellään on lukemattomien siunausten lähde. Kun jäsenet ”opiskelevat ja opettavat pyhiä kirjoituksia rukoillen”, ensimmäinen presidenttikunta on sanonut, ”heidän todistuksensa kasvaa, heidän tietämyksensä lisääntyy, heidän rakkautensa perhettään ja muita kohtaan avartuu, he pystyvät paremmin palvelemaan muita ja he saavat enemmän voimaa vastustaa kiusauksia ja puolustaa totuutta ja vanhurskautta”.1

Kauaskantoisia siunauksia

Ne runsaat siunaukset, joita Mormonin kirja tuo sitä tutkivien elämään, johtavat voimakkaaseen intoon lahjoittaa näitä kirjoja muille ja täyttää näin edelleen profetiaa. Joka vuosi kautta maailman jaetaan noin neljä miljoonaa Mormonin kirjaa yli sadalla kielellä, kun yksi kerrallaan jäsenet ja lähetyssaarnaajat kertovat todistuksestaan Jeesuksesta Kristuksesta. Se viisas tarkoitus, josta Alma puhui muinaisina aikoina, tulee esiin Mormonin kirjan levitessä kautta maailman ja muuttaessa ihmisten elämää.

Viite

  1. Ensimmäisen presidenttikunnan kirje, 15. lokakuuta 2008.

Mormonin kirjan ensimmäinen painos oli 5 000 kappaletta.

Käännöstyön edetessä jäsenet ympäri maailmaa, kuten Lea ja Flora Lotrič Sloveniassa, saavat ilokseen pidellä ensimmäistä kertaa omakielistään Mormonin kirjaa.

Valokuva Eric Gemmell

Kun käännös on saatu valmiiksi, käännöskieltä äidinkielenään puhuvia kirkon jäseniä pyydetään tarkastamaan teksti. Vasemmalta: Walter Barillas Soto, Mike Peck, Sulenny Ruby Cucul Sierra, John Bringhurst ja Josefina Cucul Tiul tarkastavat kektšinkielistä Mormonin kirjaa Cobánissa Guatemalassa.

Vasemmalla ylhäällä: valokuva Busath Photography; alla: valokuva Tod Harris