2008
Место в гостинице
Декабрь 2008 г.


Место в гостинице

Рассказ «Место в гостинице» был впервые напечатан в книге Christmas Treasures (Deseret Book, 1994).

Стоял ясный, морозный зимний полдень; мы ехали на своем микроавтобусе в дом миссии в Бордо, Франция. Наступило 24 декабря 1990 года, и мы возвращались домой на Рождество.

Моя жена Кэти, я и четверо наших детей – 14-летняя Кэми, 13-летний Брандт, 10-летняя Кристен и 8-летний Дерек – только что провели вместе незабываемую неделю. Из-за большой территории нашей миссии мы решили не собирать миссионеров на Рождество у себя дома, а отправиться всей семьей в поездку по городам, чтобы миссионеры смогли почувствовать дух дружной семьи. Мы с детьми подготовили особую рождественскую программу. Наша семья была рада такой привилегии – провести это чудесное время года с миссионерами и вместе с ними делиться восстановленным Евангелием Христа.

В последний день к нам присоединились четыре замечательных миссионера. Большой синий микроавтобус, теперь полный людей, наполнился также и Духом Рождества, и с рождественскими гимнами и любимыми историями время летело быстро. Кристен и Дерек с каждым часом становились все оживленней, с нетерпением ожидая, какие сюрпризы преподнесет им рождественское утро. Казалось, мы даже чувствовали запах индейки, которую в доме миссии готовила на ужин замечательная миссионерская пара, поджидавшая нашего возвращения. В воздухе витал дух Рождества.

Лишь ближе к вечеру мы поняли, что у нас могут возникнуть проблемы. Почти все утро мы с трудом переключали скорости. Тогда мы остановились, чтобы проверить уровень масла в коробке передач, но нам показалось, что все в порядке. И вот теперь, когда наступили сумерки, а до Бордо оставалось еще два часа пути, третья, четвертая и пятая передачи вовсе перестали включаться.

Мы тащились по обсаженной деревьями проселочной дороге на второй скорости. Было очевидно, что доехать до Бордо нам не удастся, и мы стали искать, кто бы мог нам помочь. Сначала мы надеялись на помощь в вечернем магазине, заглянув туда как раз перед закрытием. Я спросил, нет ли где-то поблизости проката автомобилей или железнодорожной станции. Однако мы находились вдали от городов, и ничего утешительного в ответ на свои вопросы я не услышал.

Я вернулся к микроавтобусу. На лицах наших младших детей отражалось беспокойство и разочарование. Неужели они не успеют домой на Рождество? Неужели они проведут эту самую волшебную в году ночь в переполненном миссионерском микроавтобусе? И после того, как они принесли столько радости миссионерам, живущим вдали от дома, их Рождество пройдет на обочине проселочной дороги, вдали от собственного дома?

Кристен знала, к кому мы можем обратиться, и сразу предложила помолиться. Мы много раз молились всей семьей за тех, кто нуждался в помощи, – за миссионеров, интересующихся, за членов Церкви и наших руководителей, за народ Франции и за нашу собственную семью. Мы склонились в молитве и смиренно попросили о помощи.

Уже стемнело. Микроавтобус медленно катил по сосновому лесу, и его вполне мог обогнать человек, бегущий трусцой. Мы надеялись добраться до одного маленького городка, до которого оставалось всего пять километров. Скоро свет фар упал на небольшой знак со стрелкой, указывающей направление на Вильнев-де-Марсан.

Мы уже много раз ездили по двухполосной дороге от По до Бордо, но никогда не сворачивали с шоссе, чтобы попасть в городок Вильнев-де-Марсан. Когда мы приехали туда, перед нами предстал типичный маленький французский поселок. Дома и магазинчики лепились один к другому, и дорога, ведущая в город, была совсем тесной. Жители рано закрыли ставни, и на улицах стало темно и пустынно. Единственным признаком жизни были огни старинной католической церкви в центре города, зажженные в преддверии традиционной полуночной мессы. Мы проехали мимо церкви, и наш микроавтобус, дрогнув, остановился. К счастью, мы оказались перед очень милой сельской гостиницей. В окнах горел свет, и мы решили, что это наш последний шанс получить помощь.

Чтобы не стеснять постояльцев, Кэти, Кэми и миссионеры остались в микроавтобусе, а я с тремя младшими детьми зашел внутрь. Я объяснил ситуацию молодой женщине – дежурному администратору. Она заметила понурые лица моих детей и вежливо попросила нас подождать, пока она позовет владельца гостиницы, господина Франсиса Дарроза.

Пришла Кэми – узнать, как у нас дела. Пока мы ждали господина Дарроза, я вознес безмолвную молитву благодарности. Возможно, мы и не вернемся в Бордо этой ночью, но как добр наш Небесный Отец, что привел нас в эту чистенькую гостиницу! Я вздрогнул при мысли о том, что мы вполне могли провести всю ночь в микроавтобусе в этой французской глубинке. В следующем зале я заметил ресторан и с удивлением увидел, что в канун Рождества он открыт. Значит, у нас будет хорошая еда, горячий душ и приятный отдых.

Господин Дарроз пришел в традиционной одежде французского повара – его двубортная шеф-поварская куртка была застегнута на все пуговицы до подбородка. Это был хозяин гостиницы, человек, занимающий в городке видное положение. Его теплый взгляд и открытая улыбка выдавали доброго и порядочного человека.

Я рассказал ему о нашей проблеме, о том, что в нашем микроавтобусе десять человек, и о том, что мы направляемся в Бордо. Он обратил внимание на мой акцент, и я добавил, что мы американцы, пояснив буквально в одном предложении, с какой целью мы находимся во Франции.

Он тут же взялся помочь нам. Приблизительно в 16 километрах находился город средних размеров с плотным расписанием поездов. Он позвонил на станцию, чтобы спросить, когда отправляется следующий поезд до Бордо, но выяснилось, что он отходит не ранее 10:15 утра. Все фирмы по прокату автомобилей в том большом городе были уже закрыты.

На лицах моих маленьких детей читалось разочарование. Я спросил господина Дарроза, нет ли у него в гостинице места, где наша семья и четыре миссионера могли бы провести ночь. Было ясно, что домой мы сегодня не доберемся, но все же это вполне подходящее жилье стало бы для нас огромным благословением.

Господин Дарроз посмотрел на детей. Он был знаком с нами всего несколько минут, но его сердца коснулся дух братства, который делает одной семьей людей, живущих по обе стороны океана. Его душу наполнил дух Рождества. «Господин Андерсен, – сказал он, – конечно, у меня есть номера, которые вы можете снять. Но вряд ли вам хочется провести канун Рождества в гостинице. Дети должны ночевать дома, ведь они с волнением ждут рождественского утра. Я дам вам свою машину, и вы отправитесь в Бордо сегодня же вечером».

Меня поразила его забота. Большинство людей настороженно отнеслось бы к незнакомцам, особенно к иностранцам, таким, как мы. Я поблагодарил его, но объяснил, что нас десять, и в маленький французский автомобиль мы все не поместимся.

На какой-то миг он заколебался, но результатом этих колебаний стал не отказ от предложения, а новый, еще более щедрый вариант.

«На моей ферме примерно в десяти милях отсюда стоит старый автофургон. Он используется для сельхозработ, и в нем только два передних места. Он ездит со скоростью всего-то 70 километров в час, и я не уверен, что отопитель работает. Но если вы хотите, то я довезу вас до фермы, и вы его возьмете».

Дети запрыгали от радости. Я полез в карман за деньгами или кредитной карточкой. Он запротестовал, качая головой и указательным пальцем.

«Нет, – сказал он, – я ничего не возьму. Вы можете вернуть мне фургон после Рождества, когда найдете время. Сегодня сочельник. Отвезите семью домой».

Уже вскоре после полуночи показались огни Бордо. Дети и миссионеры заснули в кузове фургона владельца гостиницы. Проезжая по знакомым улицам, ведущим нас к дому, мы с Кэти благодарили нашего доброго Небесного Отца за случившееся с нами рождественское чудо. Ведь тогда только Он мог бы привести нас домой, и Он услышал наши молитвы.

В канун Рождества мы добрались до своего дома, хотя в Вильнев-де-Марсане и было место в гостинице.

Рисунки Ричарда Берда.

Господин Дарроз запротестовал, качая головой и указательным пальцем. Его душу наполнил дух Рождества. «Нет, – сказал он, – я ничего не возьму».