2011
Sa mga Balita
Setyembre 2011


Sa mga Balita

Pinalalawak ng Liahona ang Inaalok ng Simbahan Online

Pinagaganda ng Simbahan ang online access sa mga materyal na isinalin sa mga wika maliban sa Ingles, lalung-lalo na sa Liahona, ang magasing pang-internasyonal ng Simbahan.

Ang mithiin ay na sa katapusan ng 2011, bawat buwan na inilimbag ang Liahona sa isang partikular na wika ay makukuha ng mga miyembro ng Simbahan ang buong isyu online sa PDF format gayundin ang bawat bahagi ng magasin sa text-only format. Para lamang ito sa mga magasing inilathala noong Abril 2011 at mga kasunod nito.

Regular ding ilalathala ng Simbahan ang Mensahe ng Unang Panguluhan at Mensahe sa Visiting Teaching online sa 80 wika. Ang mga mensaheng ito ay noon pa isinasama sa Liahona o inilalathala nang hiwalay para sa mga wikang wala pang Liahona.

Simula sa isyu ng Hunyo 2011, irerekord ang audio ng lahat ng materyal na nakalimbag sa Liahona at ipo-post online sa Spanish at Portuguese. Bukod pa rito, babalikan ang unang apat na isyu ng 2011 para irekord. Malapit nang magkaroon ng mga audio version ng Liahona sa ibang mga wika.

Dumarami rin ang materyal sa pangkalahatang kumperensya na isinalin sa ibang wika na makikita online. Para sa pangkalahatang kumperensya noong Abril 2011, ang mga mensahe ay isinalin sa 92 wika. Ang mga audio version ng lahat ay naka-post sa conference.lds.org. Ang Liahona ay inilalathala sa nakalimbag na version sa 33 ng mga wikang iyon. Makikita ang mga ito sa pahina ng mga nilalaman ng isyu ng Liahona noong Mayo 2011 sa liahona.lds.org

Nagpaplano ring ilathala online ang mga materyal sa pangkalahatang kumperensya mula 1990 hanggang sa kasalukuyan sa 25 wika. Simula 1990 hanggang ngayon, kung inilathala ang sesyon ng pangkalahatang kumperensya sa mga magasin ng Simbahan sa isa sa 25 wikang iyon, idaraan iyon sa scanner at ipo-post online sa PDF at HTML format.

Inilathala ang Logo ng Simbahan sa 100 Wika

Sa inilabas na logo ng Simbahan kamakailan sa Bosnian, Macedonian, Montenegrin, Persian, Tshiluba, at Yapese, nailathala na ang pagkakakilanlan sa Simbahan sa mahigit 100 wika.

Nagsimula ang proyekto noong Disyembre 1995, nang iutos ni Pangulong Gordon B. Hinckley (1910–2008) na magkaroon ng bagong logo ang Simbahan. Ang logo ay dinisenyo upang ang pangalan ng Tagapagligtas ang higit na matampok sa opisyal na pangalan ng Simbahan, at naisalin at naisaayos na ito sa iba’t ibang wika simula noon.

Dahil mahahalagang pagkakakilanlan ang pangalan at logo ng Simbahan—at dahil nakarehistro o kung hindi man ay protektado ang mga trademark na ito sa buong daigdig—lumikha ng mga patakaran ang Simbahan para magamit nang wasto ang pangalan at logo ng Simbahan.

Maaaring gamitin ng mga lokal na yunit ang nakasulat na pangalan ng Simbahan (hindi ang logo) kapag natugunan ang lahat ng sumusunod na mga kundisyon:

  • Ang aktibidad o kaganapang nauugnay sa pangalan ay opisyal na inisponsor ng yunit—halimbawa, isang sacrament meeting program.

  • Ang pangalan ng lokal na yunit ay ginagamit bilang pagpapakilala sa pangalan ng Simbahan.

  • Ang typeface ay hindi kagaya o katulad ng opisyal na logo ng Simbahan.

Ang opisyal na logo ng Simbahan ay gagamitin lamang sa mga bagay na inaprubahan ng Correlation Department sa headquarters ng Simbahan, tulad ng mga sumusunod:

  • Mga opisyal na lathalain at stationery ng Simbahan

  • Mga missionary name tag

  • Palatandaan sa labas ng mga meetinghouse

Ang logo ay hindi maaaring gamiting dekorasyon o computer screensaver. Hindi rin ito maaaring gamitin sa anumang bagay na personal, komersyal, o promosyonal.