2011
Ludziom każdego języka i ludu
Październik 2011 r.


Ludziom każdego języka i ludu

Kiedy Alma, prorok z Księgi Mormona, powierzył kroniki swojego ludu synowi Helamanowi, pouczył go, aby pamiętał, że Pan „w mądrym celu” zachowuje te pisma święte (Alma 37:12). Powiedział o tych zapisach, że będą „kontynuowane i przekazywane z pokolenia na pokolenie, […] aż zostaną przekazane ludziom każdego narodu, pokolenia, języka i ludu” (Alma 37:4).

W 1827 roku Józef Smith otrzymał te kroniki i do 1829 roku skończył tłumaczyć je na język angielski, dzięki darowi i mocy Boga. Ta księga, opublikowana w 1830 roku, była skutecznym narzędziem misjonarskim w przekonywaniu czytelników o prawdziwości ewangelii Jezusa Chrystusa. Wstępnie wydrukowano 5000 egzemplarzy, jednak wydawało się, że do przekazania Księgi Mormona „[każdemu] [narodowi], [pokoleniu], [językowi] i [ludowi]” droga była daleka.

Niemniej Pan jeszcze raz potwierdził to proroctwo Józefowi Smithowi w 1833 roku, zapowiadając dzień, w którym „każdy człowiek usłyszy pełnię Ewangelii w swym własnym języku, i w swej własnej mowie” (NiP 90:11). Księga Mormona, która „zawiera […] pełnię ewangelii Jezusa Chrystusa” (NiP 20:9), odgrywa kluczową rolę w wypełnianiu się tego proroctwa.

W połowie XIX wieku misjonarze ponieśli tę ewangelię do Europy. W roku 1851 Księga Mormona została wydana w języku duńskim, a w roku 1852 — w języku francuskim, niemieckim, włoskim i walijskim. Dzisiaj cała Księga Mormona jest dostępna w 82 językach, a wybrane jej rozdziały w kolejnych 25 językach. W miarę jak praca tłumaczenia i praca misjonarska postępują, proroctwo o tym, że wszyscy ludzie usłyszą ewangelię w swoim własnym języku, wypełnia się rok po roku.

Praca nad tłumaczeniem

Proces tłumaczenia Księgi Mormona z angielskiego na inne języki wymaga czasami wielu lat. Zaczyna się on niezwłocznie wtedy, gdy Rada Prezydenta Kościoła i Kworum Dwunastu Apostołów zatwierdzą ten projekt i gdy istnieje wystarczająca liczba członków, którzy będą służyć jako tłumacze. Tłumacze i recenzenci otrzymują szczegółowe wskazówki i są pouczeni, by starać się o towarzystwo Ducha w trakcie tłumaczenia. Gdy tłumaczenie jest ukończone, tekst zostaje poddany osobnej recenzji doktrynalnej.

Po publikacji członkowie mogą zamówić nowe wydanie za pośrednictwem Służb Dystrybucyjnych. Wielu z tych członków uprzednio miało dostęp tylko do wybranych rozdziałów Księgi Mormona w swoim języku lub, w niektórych przypadkach, polegało tylko na świadectwach misjonarzy.

Księga Mormona i praca misjonarska

Kiedy dany obszar geograficzny jest dopiero otwierany na pracę misjonarską, bariera językowa może stanowić poważne wyzwanie. Nie mając do dyspozycji żadnych materiałów kościelnych w lokalnym języku, misjonarze muszą nauczyć się języka i muszą składać świadectwo poprzez Ducha. W niektórych częściach świata wielu ludzi posługuje się dwoma językami, a misjonarze są w stanie użyczyć Księgi Mormona w jednym z nich. Na przykład, zanim Księga Mormona została przetłumaczona na mongolski, wielu członków w Mongolii studiowało wydanie w języku rosyjskim.

Jednak ewangelię najlepiej rozumie się w swoim ojczystym języku. Eric Gemmell, który służył w słoweńskiej misji w Ljubljanie w latach od 2001 do 2003, osobiście odczuł tę różnicę, kiedy członkowie i zainteresowani otrzymali Księgę Mormona we własnym języku. Przez pierwszych osiemnaście miesięcy jego misji Księga Mormona nie była dostępna w języku słoweńskim.

Praca była trudna. Pierwsza gmina Kościoła została założona zaledwie dziesięć lat wcześniej. Słowenia dopiero odzyskała swoją niepodległość i była w trakcie wycofywania byłego języka urzędowego — serbsko–chorwackiego. Misjonarze nosili ze sobą egzemplarze Księgi Mormona w języku serbsko–chorwackim oraz angielskim, którego większa część młodzieży uczyła się w szkole. Najczęściej jednak ludzie odmawiali przyjęcia księgi, ponieważ nie rozumieli żadnego z tych języków. Eric pamięta uczucie bezcelowości, kiedy składał ludziom świadectwo o wspaniałości i ważności Księgi Mormona, po czym musiał im powiedzieć, że nie ma egzemplarza w ich języku.

Na sześć miesięcy przed powrotem Erica do domu, przywieziono pierwszą dostawę Ksiąg Mormona w języku słoweńskim. W gminie odbyło się spotkanie, podczas którego każdy członek i misjonarz otrzymał swój egzemplarz. „Panowała szczególna atmosfera” — wspomina Eric. W swoim dzienniku zapisał uczucia, które towarzyszyły mu, kiedy otrzymał tak cenną i długo oczekiwaną pozycję. „To tak, jakbym trzymał w rękach złote płyty” — napisał. Po spotkaniu misjonarze zebrali pozostałe księgi, do wykorzystania w pracy misjonarskiej. Eric i jego kolega byli tak podekscytowani, że kiedy wrócili do swojego mieszkania, otworzyli pudła, rozłożyli księgi i zrobili zdjęcia na pamiątkę tego wydarzenia. Nie mogli się doczekać, aż podzielą się tymi księgami z ludźmi. Ze słoweńską wersją Księgi Mormona w ręku misjonarze nie tylko odnosili więcej sukcesów na ulicy, ale również mogli ożywić świadectwa mniej aktywnych członków, którzy nie przychodzili do kościoła od lat.

Podczas ostatnich sześciu miesięcy swojej misji Eric obserwował rozkwit świadectw członków w Słowenii. „Kiedy otrzymali Księgę Mormona w swoim ojczystym języku — mówi — teraz naprawdę ją rozumieli. Zapadła głęboko w ich serca”. Wcześniej podczas spotkań kościelnych, mówcy i nauczyciele musieli czytać pisma święte po serbsko–chorwacku, a ktoś inny musiał tłumaczyć i wyjaśniać niektóre słowa. „Wydawało się, że kuśtykamy, opierając się na słowach zapożyczonych z innego języka” — wspomina Eric. Kiedy członkowie zaczęli czytać Księgę Mormona w swoim własnym języku, jak mówi Eric, „ich zrozumienie ewangelii wzrosło błyskawicznie”.

W swoim ojczystym języku

Mojca Zheleznikar jest jedną z członkiń, które przystąpiły do Kościoła w Słowenii, zanim dostępna była słoweńska wersja Księgi Mormona. Zdobyła świadectwo o ewangelii, słuchając misjonarzy i studiując Księgę Mormona po chorwacku i po angielsku. Kiedy słoweńskie tłumaczenie zostało ukończone, Mojca przeczytała przetłumaczony tekst i poczuła moc tych słów w swym ojczystym języku. „Poczułam, jak prawda przenika mnie w jasnej prostocie i głębokiej czystości — wspomina. — To tak jakbym słyszała głos mojego Stwórcy, przemawiającego do mnie w moim ojczystym języku; języku, w którym mówiła do mnie moja matka”.

Podobne odczucia mają członkowie na całym świecie, kiedy otrzymują Księgę Mormona w swoim języku. W roku 2003, po tym jak Księga Mormona została przetłumaczona na kekczi, język używany przez Majów w Gwatemali i Belize, tłumacze sprawdzili tłumaczenie wraz z grupą lokalnych członków. Jeden z tłumaczy wspomina: „Zebraliśmy grupę członków–pionierów w kaplicy w Senahú na czytanie. Kiedy kończyliśmy czytać każdy fragment, w pokoju panowała nabożna cisza. Tekst był w pełni zrozumiały i wszyscy silnie odczuwali wpływ Ducha. To było święte doświadczenie”.

Jedna z członkiń, która była obecna na tym spotkaniu, Elvira Tzí, jest wdzięczna za tłumaczenie Księgi Mormona na język kekczi ze względu na błogosławieństwa, które przyniesie ono dorastającemu pokoleniu. Mówi, że tłumaczenie umożliwi młodszym członkom „zdobycie głębokiego zrozumienia słowa Pana oraz okazanie szacunku dla tego, czego wymaga Pan”.

Studiowanie Księgi Mormona w ojczystym języku jest dla członków Kościoła źródłem licznych błogosławieństw. Rada Prezydenta Kościoła powiedziała, że kiedy członkowie „z modlitwą będą nauczać z pism świętych i uczyć się z nich, ich świadectwa będą wzrastać, wiedza będzie się powiększać, wzrośnie ich miłość do rodziny i innych ludzi, zwiększy się ich zdolność do służenia innym i otrzymają oni więcej siły, aby odrzucać pokusy i stawać w obronie prawdy i prawości”1.

Doniosłe błogosławieństwa

Obfite błogosławieństwa, jakie Księga Mormona wnosi do życia ludzi, którzy ją studiują, w rezultacie dają im silną motywację do dzielenia się nią z innymi, przez co w dalszym ciągu wypełnia się proroctwo. W miarę jak pojedynczy członkowie i misjonarze dzielą się swoim świadectwem o Jezusie Chrystusie, każdego roku na całym świecie rozprowadzanych jest około czterech milionów egzemplarzy Księgi Mormona w ponad 100 językach. Ten „[mądry cel]”, o którym mówił Alma w starożytnych czasach, przejawia się w ogólnoświatowym zasięgu oddziaływania Księgi Mormona i w każdym odmienionym życiu.

Przypis

  1. List od Rady Prezydenta Kościoła, 15 października 2008 r.

Pierwsze wydanie Księgi Mormona zostało wydrukowane w 5000 egzemplarzy.

W miarę jak postępuje praca tłumaczenia, członkowie na całym świecie, tacy jak Lea i Flora Lotrič w Słowenii, bardzo się cieszą, po raz pierwszy trzymając w rękach egzemplarz Księgi Mormona we własnym języku.

Zdjęcie — Eric Gemmell

Po ukończeniu tłumaczenia członkowie Kościoła, którzy posługują się danym językiem, proszeni są o sprawdzenie tekstu. Od lewej: Walter Barillas Soto, Mike Peck, Sulenny Ruby Cucul Sierra, John Bringhurst i Josefina Cucul Tiul przeglądają Księgę Mormona w języku kekczi w Cobán w Gwatemali.

Na górze po lewej: zdjęcie — Busath Photography; na dole: zdjęcie — Tod Harris