2012
Taalpagina’s verschaffen kerkmateriaal in ruim honderd talen
December 2012


Taalpagina’s verschaffen kerkmateriaal in ruim honderd talen

Voor leden over de hele wereld die geen van de tien belangrijkste talen machtig zijn — Chinees, Engels, Frans, Duits, Italiaans, Japans, Koreaans, Portugees, Russisch en Spaans — kan het moeilijk zijn om kerkmateriaal in hun moedertaal te vinden. Maar zij die afweten van de taalpagina’s op LDS.org kunnen met slechts enkele klikken toegang krijgen tot het voornaamste materiaal van de kerk.

Rechtsbovenaan of linksonderaan de homepagina van LDS.org klikt u op de wereldkaart voor de links naar alle beschikbare taalpagina’s. Tegen het einde van 2012 hoopt het team achter LDS.org 108 taalpagina’s te hebben, inclusief Hrvatski (Kroatisch), Malagasi (gesproken in Madagascar) en Twi (gesproken in Ghana).

Het materiaal dat op de taalpagina’s beschikbaar is verschilt, maar u kunt elk document downloaden en afdrukken.

Dit jaar zijn er nieuwe documenten toegevoegd aan de taalpagina’s, waaronder pdf-bestanden van het plaatselijke Kerknieuws in de Liahona in ruim veertig talen, en een pdf met uitsluitend teksten van de algemene aprilconferentie 2012 in meer dan negentig talen. De pdf-bestanden van het Boek van Mormon in 99 talen voegden 24 extra taalpagina’s toe aan de reeds beschikbare op LDS.org.

Er verschijnen vertalingen volgens het wereldwijde plan van de kerk om kerkmateriaal in bepaalde talen te publiceren.

In dit gefaseerde plan hebben basispublicaties — avondmaalsgebeden, de geloofsartikelen, het boek Evangeliebeginselen, geselecteerde toespraken van algemene conferenties, en de brochure Het getuigenis van de profeet Joseph Smith, om maar enkele voorbeelden te noemen — voorrang bij de vertaling.

Andere vertalingen, zoals de Schriften, muziek, ‘Het gezin: een proclamatie aan de wereld’ en de booschappen van het Eerste Presidium en huisbezoekboodschappen, worden gepubliceerd als het aantal kerkleden dat een taal spreekt toeneemt.

Het materiaal wordt vertaald en ter beschikking gesteld na goedkeuring door het Eerste Presidium en het Quorum der Twaalf Apostelen. Het gebiedspresidium kan ook een aanvraag voor de vertaling van een publicatie in een bepaalde taal doen als zij merken dat daar behoefte aan is.

‘Die pagina’s staan alle leden ter beschikking, zowel voor gebruik thuis als in de kerk’, aldus senior productmanager Matt Robinson, die over de digitale kanalen gaat. ‘Plaatselijke leiders kunnen ze gebruiken voor hun eigen studie, maar kunnen de leden er ook op wijzen dat ze er zelf gebruik van kunnen maken voor hun roeping en in hun gezin.’

Sargis Ayvazyan, tweede raadgever in het presidium van het district Jerevan (Armenië) rapporteert dat de Armeense leden maar al te graag gebruikmaken van de Armeense taalpagina om materiaal af te drukken dat hen helpt met het vervullen van hun roeping. Zij gebruiken het om informatie over de kerk te ontvangen en te lezen, en om materiaal van de algemene conferenties in hun eigen taal op te zoeken.

Er zijn tientallen nieuwe documenten te downloaden en af te drukken, en men blijft er steeds meer toevoegen aan de ruim honderd taalpagina’s op LDS.org.