2018
Japta 3: Ol Buk we Oli Wokem long Gol
April 2018


Japta 3

Ol Buk we Oli Wokem long Gol

Japta ia, hem i japta 3 blong niufala buk we i gat fo pat long hem we i tekem storian blong histri blong Jos we taetol blong hem i: Ol Sent: Stori blong Jos blong Jisas Kraes blong Ol Lata-dei Sent. Buk ia i stap long 14 lanwis, we oli printim, insaed long Jos Histri seksen blong Gospel Library ap, mo i stap tu long websaet ia, sent.lds.org. Ol nekis japta, bambae oli pablisim long ol namba blong magasin we bambae oli stap kamaot kasem oli putumaot Buk 1 samtaem long yia ia. Buk ia i stap long 47 lanwis, we oli printim, insaed long Jos Histri seksen blong Gospel Library ap, mo i stap tu long websaet ia, sent.lds.org. Japta 2 i tokbaot Fas Visen blong Josef Smit—we hem i luk Papa mo Pikinini long spring taem blong yia 1820.

Pikja
hill cumorah line drawing
Pikja
Moroni appearing

He Called Me by Name, i kam long Michael Malm

Tri yia, mo tri taem blong pikimap kaekae i bin pas. Josef i stap spendem taem blong katem bus, tantanem graon, mo i wok blong wan masta blong kasem mane blong save pem graon blong famli. Wok ia i mekem se i no posibol blong hem i go long skul oltaem, nao, ol fri taem blong hem, hem i spendem wetem famli mo ol narafala wokman.

Josef mo ol fren blong hem oli yangfala nomo mo no gat hevi tingting. Samtaem, oli mekem ol samting we i krangke smol, mo Josef i lanem se, i no from oli fogivim hem wan taem we i minim se bae hem i no mas sakem sin bakegen. Mo tu, bigfala visen blong hem i no ansarem evri kwestin, o i mekem se hem i nomo konfius bakegen.1 Mekem se hem i traem blong stap kolosap long God. Hem i bin stap ridim Baebol blong hem, i stap trastem paoa blong Jisas Kraes blong sevem hem, mo i bin obei long oda blong Lod blong no joenem eni jos.

Olsem plante pipol long eria ia, wetem papa blong hem, Josef i bin biliv se God i save soemaot save tru long ol samting, olsem rel blong aean, mo ol ston, olsem we Hem i bin mekem wetem Moses, Eron, mo ol narawan insaed long Baebol.2 Wan dei, taem Josef i bin stap helpem wan neiba, hem i bin digim wan wel, nao hem i faenem wan smol ston we i stap dip insaed long graon. Hem i bin save se, samtaem, ol pipol oli stap yusum ol spesel ston blong lukaotem ol samting we oli bin lus, o blong faenem wan rij samting we i haed, nao Josef i stap askem hemwan sapos ston ia we hem i faenem, hem i wan ston olsem o no. Taem hem i bin stap lukluk insaed long hem, hem i bin stap luk ol samting we nomol ae i no save luk.3

Presen ia blong Josef, blong save yusum ston ia, i mekem ol memba blong famli oli sapraes, mo oli luk hemia olsem wan saen we i kam long heven.4 Be nomata we hem i gat presen ia blong stap olsem wan sia, Josef i no save stret se God i glad long hem o nogat. Hem i nomo save filim fogivnes mo pis ia we hem i bin filim afta long visen blong hem we hem i luk Papa mo Pikinini. Be, plante taem, hem i filim se God i stap panisim hem from ol wiknes blong hem mo ol fasin blong hem we oli no stret evriwan.5

Long 21 Septemba1823, Josef, we i gat seventin yia, i ledaon we ae blong hem i open bigwan i stap, insaed long naes bedrum blong hem we hem i stap serem wetem ol brata blong hem. Hem i wekap let long wan naet, i stap lisin long famli blong hem we oli stap tokbaot ol defren jos we oli stap mo ol doktrin we oli stap tijim. Evriwan i bin slip, mo haos i kwaet gud.6

Insaed long tudak blong rum blong hem, Josef i stat blong prea, i bin stap prea strong se God bae i fogivim hem, mo bae God i save fogivim ol sin blong hem o no. Hem i wantem tumas blong toktok wetem wan mesenja blong heven we i save talem stret long hem se hem i stap gud long fes blong Lod o no, mo blong i talemaot long hem save ia blong gospel we oli bin promesem long hem insaed long bus blong ol tri. Josef i bin save se God i bin ansarem ol prea blong hem bifo finis, mo hem i save gud se bae God i ansa long hem bakegen.

Taem Josef i stap prea, wan laet i kamaot long saed blong bed blong hem, mo laet ia i saen i kam bigwan gogo i fulumap ful ruf. Josef i bin lukluk i go antap mo i luk wan enjel i stanap antap long ea. Enjel i werem wan waet longfala klos we i kasem fored blong han mo angkel blong leg blong hem. Laet ia i saenaot long hem, mo fes blong hem i saen olsem laetning.

Long fas ples, Josef i bin fraet, be sloslo pis i fulumap hem. Enjel i singaotem Josef long nem blong hem mo i talem se long Josef se nem blong hem i Moronae. Hem i talem se God i fogivim Josef long ol sin blong hem, mo naoia, God i gat wan wok blong Josef i mekem. Hem i talem se nem blong Josef, bambae ol man oli save long hem long gud saed mo long nogud saed long medel blong evri pipol.7

Moronae i tokbaot ol buk we oli wokem long gol we oli berem i stap long wan hil kolosap. Insaed long ol pej blong buk ia, oli raetemdaon wan histri blong ol pipol bifo, we long wan taem, oli bin stap laef long Ol Amerika. Histri ia i tokbaot ples we oli kam long hem, mo i givim wan histri abaot Jisas Kraes we i bin go visitim olgeta, mo i bin tijim gospel blong Hem we i fulwan.8 Moronae i talem se, wetem ol buk ia we oli berem, i gat tufala sia ston, we afta, Josef i singaotem Yurim mo Tumim, o, ol intepreta. Lod i bin mekem ol ston ia oli rere blong helpem Josef blong transletem histri ia. Ol klia ston ia, oli fasem tufala tugeta mo i joen long wan jesplet.9

Long nara haf taem we hem i stap, Moronae i talem bakegen ol profesi we oli stap long ol Baebol long ol buk blong Aesea, Joel, Malakae, mo Ol Wok. Lod bae i kam i no longtaem, Moronae i stap eksplenem, mo famli blong ol man bae i no save mekem stamba tingting blong kriesen blong olgeta i kamtru sapos, fastaem, oli no mekem bakegen wetem God kavenan ia blong bifo.10 Moronae i bin talem se God i bin jusum Josef blong mekem bakegen kavenan ia, mo sapos hem i jusum blong stap fetful long ol oda blong God, bambae hem nao bae i talemaot histri ia we i stap long ol buk ia.11

Bifo hem i aot, enjel i givim oda long Josef blong lukaotgud long ol buk ia, mo blong no soem long eniwan, be nomo sapos God i talemaot long hem, mo i givim woning long hem se, sapos Josef i no folem kaonsel ia, bambae God i prapa spolem nogud hem. Laet i kam we i stap saen raon long Moronae nomo mo semtaem hem i go antap long heven.12

Taem Josef i bin stap ledaon, i stap tingting long visen ia, laet i fulumap rum bakegen mo Moronae i kamkamaot bakegen, i givim semfala mesej we hem i bin givim finis. Afta, hem i go, mo i kamkamaot wan moa taem mo i talemaot mesej blong hem wan nambatri taem.

Hem i talem: “Nao, Josef, lukaotgud. “Taem bae yu go blong karem ol buk ia, bambae maen blong yu i fulap long tudak, mo eni kaen rabis tingting bae oli kamkamaot long maen blong yu blong stopem yu blong obei long ol komanmen blong God.” Be sapos Josef i gat wan blong lidim hem, bambae hemia i givim sapot long Josef; Moronae i askem strong long Josef blong talemaot ol visen blong hem long papa blong hem.

“Bambae hem i bilivim evri toktok we talem,” enjel i promesem.13

Long nekis moning, Josef i no talem eni samting long saed blong Moronae nomata we hem i save gud we papa blong hem i biliv tu long ol visen mo ol enjel. Be, oli spendem moning blong pikimap kaekae long garen kolosap wetem Alvin.

Wok i bin strong. Josef i bin traem blong folem spid blong brata blong hem taem tufala i sakem busnaef blong tufala i go i kam tru long ol tolfala sid ia. Be visit blong Moronae i mekem se hem i wekap ful naet, mo ol tingting blong hem i stap gobak nomo long histri ia blong bifo, mo hil ia we oli berem olgeta.

I no longtaem, hem i stop blong wok, mo Alvin i luk. “Yumi mas gohed blong wok,” hem i singaot long Josef, “sapos no, bae yumi no finisim wok blong yumi blong tedei.”14

Josef i bin traem blong wok i had moa, mo i kwik moa, be i nomata wanem hem i stap mekem, hem i no save folem spid blong Alvin. Afta wan smol taem, Josef Senia i luk se fes blong Josef i waet mo i stop blong wok bakegen. “Gobak long haos,” hem i talem, from hem i ting se boe blong hem i sik.

Josef i obei long papa blong hem, i wokbaot we i stap folfoldaon i stap go from haos. Be taem hem i traem blong krosem wan fanis, hem i foldaon long graon, i taed tumas.

Taem hem i stap ledaon long ples ia, i stap karembak paoa blong hem, hem i luk Moronae i stanap long ea, ova long hem, we laet i raonem gud hem. Moronae i askem: “?From wanem yu no talem wanem mi talem long yu i go long papa blong yu?”

Josef i talem se hem i fraet se papa blong hem bae i save bilivim hem.

“Bambae hem i bilivim yu,” Moronae i talem gud long hem, mo afta i ripitim mesej blong hem we hem i bin talem long naet bifo.15

Josef Senia i krae taem boe blong hem i talem abaot enjel mo mesej blong hem. “Hem i wan visen we i kam long God,” hem i talem. “Yu go mekem.”16

Pikja
Hill Cumorah

Skae foto blong Hil Kumora mo eria raon long hem we i kam long Craig Dimond

Kwiktaem Josef i go from hil ia. Long naet, Moronae i bin soem hem wan visen abaot ples we ol buk ia oli haed long hem, mekem se hem i save stret weaples blong go. Hil ia, wan we i bigwan moa long eria ia, i stap samples faef kilometa aot long haos blong hem. Ol buk ia, oli berem andanit long wan bigfala raon ston long Wes saed blong hil, i no longwe long top blong hil.

Josef i stap tingting long ol buk ia taem hem i stap wokbaot i go. Nomata we hem i save se oli tabu, hem i bin had long hem blong stop blong tingting se mane blong ol buk bae i kasem hamas. Hem i bin harem ol stori blong ol rij samting we oli haed, we ol spirit bodigad oli lukaotem, be Moronae mo ol buk ia, oli defren long ol narafala stori ia. Moronae i wan mesenja blong heven we God i bin jusum hem blong givim histri ia sef long sia blong Hem we Hem i jusum. Evri buk ia, mane blong hem i bigwan from se oli wokem long gol, be tu, from se oli ol witnes blong Jisas Kraes.

Be yet, Josef i no save stop blong tingting se hem i save stret weaples blong faenem inaf rij samting blong mekem famli blong hem i fri long wan laef blong puaman.17

Taem hem i kasem antap long hil, Josef i luk ples we hem i bin luk long visen mo i stat blong digim stamba blong ston kasem taem ples raon long hem i klia. Afta, hem i faenem wan bigfala branj blong tri mo i yusum blong pusum andanit long ston mo leftemap ston mo pusum i go long saed.18

Andanit long bigfala ston ia, i bin gat wan bokis, we saedsaed mo andanit blong hem, oli wokem wetem ol ston. Taem Josef i luk insaed, hem i luk ol buk we oli wokem long gol, ol sia ston mo jesplet.19 Ol buk ia oli gat ol raeting blong bifo we oli stap long hem mo, long wan saed, oli lokem olgeta wetem trifala ring. Wanwan buk i samples fiftin sentimeta waed, mo twante sentimeta long, mo oli tintin. I gat samfala pej we oli lokem tu i stap, blong mekem se i no gat wan man i save ridim.20

Josef i sapraes; hem i tingting bakegen se mane blong buk ia bae i hamas. Hem i pusum han from ol buk ia—mo i filim wan samting i jokem hem. Hem i karemaot han blong hem, be afta, i pusum han blong hem i go from ol buk ia bakegen, mo wan samting i jokem hem bakegen.

Hem i toktok laod i talem se: “?From wanem mi no save karem buk ia?”

Wan voes kolosap i talem: “From se yu no obei long ol komanmen blong Lod.”21

Josef i tanem hem mo i luk Moronae. Wantaem nomo, mesej blong naet bifo i fulumap maen blong hem, mo hem i andastanem se hem i fogetem tru stamba tingting blong ol histri buk ia. Hem i stat blong prea, mo maen blong hem, mo sol blong hem i wekap, i harem Tabu Spirit.

Moronae i givim oda: “Luk.” Wan nara visen i open long fored blong Josef, mo hem i luk Setan wetem plante grup blong ol pipol we oli no save kaontem i raonem hem. Enjel i talem: “Evri samting ia oli soem long yu, wanem i gud mo nogud, wanem i tabu mo i no klin, glori blong God mo ol paoa blong tudak, blong mekem se, afta, bae yu save save tufala paoa ia, mo bae neva, hemia we i nogud bae i lidim tingting blong yu, o bae i winim yu.

Hem i givim instraksen long Josef blong mekem hat blong hem i klin gud, mo blong hem i mekem maen blong hem i strong blong kasem ol histri ia. Moronae i eksplenem: “Sapos yu mas kasem ol tabu samting ia, bae hem i tru long prea mo fasin blong stap fetful blong stap obei long Lod.” “Oli no putum ol histri ia oli stap ia blong mekem se man i kasem mane mo i kam rij blong kasem glori blong wol ia. Oli bin silim olgeta samting ia tru long prea blong fet.”22

Josef i askem wetaem bae hem i save karem ol buk ia.

Moronae i talem: “Long namba twante seken dei blong Septemba, sapos yu tekem raet man i kam wetem yu.”

“?Huia i stret man ia?” Josef i askem.

“Bigfala brata blong yu.”23

Taem hem i smol finis i kam, Josef i bin save se hem i save dipen long bigfala brata blong hem. Alvin i gat twantefaef yia nao, mo i bin save pem fam blong hem sapos hem i bin wantem. Be hem i jusum blong stap long fam blong famli blong helpem papa mo mama blong hem blong mekem haos mo pemaot graon blong oli stap long hem taem bae oli olfala. Alvin i no man we i pleiplei mo i stap wok had; mo Josef i lavem hem mo stap lukluk long hem fulap.24

Maet Moronae i filim se Josef i nidim waes mo paoa blong brata blong hem blong kam kaen man ia we Lod i save trastem blong holem ol buk ia.

Taem hem i gobak hom long naet ia, Josef i taed tumas. Be famli blong hem i hipap raon long hem taem hem i pasem doa blong haos, oli wantem save tumas wanem nao hem i faenem antap long hil. Josef i stat blong talem long olgeta abaot ol buk, be Alvin i stopem hem taem hem i luk se Josef i taed tumas.

“Yumi go slip,” hem i talem, “mo bae yumi wekap eli long moning mo go long wok.” Bae oli gat plante taem tumoro blong harem haf storian blong Josef. Hem i talem: “Sapos mama i rere long kaekae eli tumoro bae yumi gat wan longfala naet, mo evriwan i save sidaon mo harem yu toktok.”25

Long nekis naet, Josef i serem wanem i bin hapen long hil, mo Alvin i bin bilivim hem. Olsem bigfala boe insaed long famli, Alvin i bin filim se hem i responsibol long papa mo mama blong hem we tufala i stap kam olfala. Hem mo ol brata blong hem oli stat blong bildim wan moa bigfala haos blong famli blong mekem se oli save gat spes insaed.

Naoia, i luk olsem se Josef i stap lukaot long olgeta long saed blong gudlaef long saed blong spirit. Naet afta naet, hem i pulum tingting blong famli wetem ol storian blong ol buk we oli wokem long gol, mo ol pipol we oli bin raet long ol buk ia. Famli i gro i kam kolosap moa, mo hom blong olgeta i gat pis mo i hapi. Evriwan i bin filim se wan gudfala samting tumas bae i hapen.26

Nao, long wan taem blong Otom, taem lif i foldaon long tri, i no tu manis yet afta we Moronae i bin kam visit, Alvin i kambak hom we hem i harem nogud tumas long jes blong hem. Hem i stap benem hem, i plis long papa blong hem blong lukaotem wan blong help. Taem wan dokta i kam, hem i givim wan meresin, be i givim i strong smol, be i mekem harem nogud blong hem i go bigwan moa.

Alvin i bin ledaon long bed blong plante dei, i stap harem nogud nomo. Alvin i save se maet bae hem i ded, nao hem i singaotem Josef. Alvin i talem: “Mekem evri samting we i stap long paoa blong yu blong kasem ol histri ia. “Stap fetful blong kasem sam moa toksave mo blong stap obei long evri komanmen we oli givim long yu.”27

Hem i ded i no longtaem afta, mo harem nogud i fulumap haos ia. Long fenerol, wan man blong prij i talem se Alvin i go long hel, mo i yusum ded blong hem blong givim ol woning long ol narawan long wanem bae i hapen sapos God i no kam blong sevem olgeta. Josef Senia i bin kros tumas. Boe blong hem i bin wan gudfala yang man, mo hem i no save bilivim se God bae i panisim hem.28

From se Alvin i go, ol storian abaot ol buk oli stop. Hem i bin sapotem bigwan tabu koling blong Josef, mekem se sapos oli tokbaot ol buk, bae oli tingbaot ded blong hem. Famli i no save tekem hemia.

Josef i misim Alvin bigwan mo ded blong Alvin i had long hem. Hem i bin hop blong dipen long bigfala brata blong hem blong helpem hem blong kasem ol histri ia. Naoia, hem i filim se oli lego hem i stap hemwan.29

Pikja
statue of Moroni

Wan statiu blong Moronae i stanap antap long Hil Kumora blong tingbaot ples we Josef Smit i bin luk ol buk blong Buk blong Momon blong fas taem long 22 Septemba 1823, mo i bin tekem olgeta stret long fo yia afta.

Taem dei i kam we hem i mas gobak long hil, Josef i bin go hemwan. From se Alvin i no stap, hem i no save stret se Lod bae i trastem hem wetem ol buk ia o no. Be hem i tingting se hem i save obei long evri komanmen we Lod i bin givim long hem, olsem we brata blong hem i bin advaesem hem. Ol instraksen blong Moronae blong faenembak ol buk ia, oli bin klia. Enjel i talem: “Yu mas tekem olgeta long han blong yu, mo go stret long haos, we yu no wet nating, mo yu lokem olgeta.”30

Antap long hil, Josef i leftemap ston, i pusum han long ston bokis ia, mo i leftemap ol buk. Wan tingting i krosem maen blong hem: ol nara samting insaed long bokis ia, mane blong olgeta i bigwan, mo i gud blong haedem bifo hem i gobak long haos. Hem i putum ol buk i stap daon, mo tanem hem blong kavremap bokis. Be taem hem i gobak long ol buk ia, oli go lus. I sek, nao hem i foldaon long ol ni blong hem mo prea blong save se ol buk ia oli stap wea.

Moronae i kamkamaot mo i talem long Josef se hem i no bin folem ol daereksen bakegen. Hem i putumdaon ol buk ia bifo i putum olgeta long wan sef ples, be tu, hem i lego ol buk ia long wan ples we hem i no save luk olgeta. Nomata yangfala sia ia i wantem blong mekem wok blong Lod, Hem i no save protektem yet ol histri ia blong bifo.

Josef i no glad nating long hemwan. Be Moronae i talem hem blong gobak long ol buk ia long nekis yia blong hem. Mo tu, Moronae i bin tijim hem moa abaot plan we Lod i gat long saed blong kingdom blong God, mo bigfala wok we i stat blong muv i go.

Be stil, afta we enjel i go, Josef i slakem hem i go daon long hil, i wari se famli blong hem bae i tingting wanem sapos hem i no karem wan samting i go.31 Taem hem i go insaed long haos, evriwan i bin stap wet long hem. Papa blong hem i askem wantaem sapos hem i karem ol buk ia.

“No” hem i talem. “Mi no save karem olgeta.”

“?Yu bin luk olgeta?”

“Mi bin luk olgeta be mi no save tekem olgeta.”

Josef Senia i talem: “Sapos mi stap long ples blong yu, bae mi tekem olgeta.”

Josef i talem: “Yu no save wanem yu stap talem. “Mi no save tekem from se enjel blong Lod i no letem mi tekem olgeta.”32

Ol Not

  1. Joseph Smith History, 1838–56, volume A-1, 4–5, insaed long JSP, H1:220 (draft 2); Joseph Smith History, circa Summer 1832, 1, insaed long JSP, H1:11.

  2. “Joseph Smith s Revelator and Translator,” insaed long JSP, MRB:xxi; Turley, Jensen, and Ashurst-McGee, “Joseph the Seer,” 49–50; luk tu long Mosaea 8:17; Alma 37:6–7, 41; mo Doctrine and Covenants 10:1, 4 (Revelesen, Spring 1829, long josephsmithpapers.org).

  3. Bushman, Rough Stone Rolling, 48–49; Bushman, “Joseph Smith as Translator,” 242. Topik: Sia Ston

  4. Lucy Mack Smith, History, 1845, 95; luk tu long Alma 37:23.

  5. Joseph Smith History, circa Summer 1832, 4, insaed long JSP, H1:13–14; Joseph Smith—History 1:28–29; Joseph Smith History, 1838–56, volume A-1, 5, insaed long JSP, H1:218–20 (draft 2).

  6. Lucy Mack Smith, History, 1844–45, book 3, [10].

  7. Joseph Smith History, circa Summer 1832, 4, insaed long JSP, H1:13–14; Joseph Smith—History 1:29–33; Joseph Smith History, 1838–56, volume A-1, 5, insaed long JSP, H1:218–22 (draft 2); Pratt, Interesting Account, 6, insaed long JSP, H1:524; Hyde, Ein Ruf aus der Wüste, 17–20. Topik: Enjel Moronae

  8. Joseph Smith, Journal, Nov. 9–11, 1835, insaed long JSP, J1:88.

  9. Joseph Smith—History 1:35; Joseph Smith History, 1838–56, volume A-1, 5, insaed long JSP, H1:222 (draft 2); Joseph Smith History, circa Summer 1832, 4, insaed long JSP, H1:14; Oliver Cowdery, “Letter IV,” LDS Messenger and Advocate, Feb. 1835, 1:65–67; Turley, Jensen, and Ashurst-McGee, “Joseph the Seer,” 49–54; “Mormonism—No. II,” Tiffany’s Monthly, July 1859, 164. Topik: Sia Ston

  10. Joseph Smith—History 1:36–41; Joseph Smith History, 1838–56, volume A-1, 5–6, insaed long JSP, H1:222–26 (draft 2); Joseph Smith, Journal, Nov. 9–11, 1835, insaed long JSP, J1:88–89.

  11. Oliver Cowdery, “Letter IV,” LDS Messenger and Advocate, Feb. 1835, 1:78–79; Lucy Mack Smith, Histri, 1844–45, book 3, [11].

  12. Joseph Smith—History 1:42–43; Joseph Smith History, 1838–56, volume A-1, 6, insaed long JSP, H1:226 (draft 2).

  13. Lucy Mack Smith, History, 1844–45, book 3, [10]–[11]; Oliver Cowdery, “Letter IV,” LDS Messenger and Advocate, Feb. 1835, 1:79–80; Oliver Cowdery, “Letter VII,” LDS Messenger and Advocate, July 1835, 1:156–57; Joseph Smith—History 1:44–46; Joseph Smith History, 1838–56, volume A-1, 6–7, insaed long JSP, H1:230–32 (draft 2); Joseph Smith, Journal, Nov. 9–11, 1835, insaed long JSP, J1:88–89.

  14. Lucy Mack Smith, History, 1844–45, book 3, [11]; luk tu long Smith, William Smith on Mormonism, 9.

  15. Lucy Mack Smith, History, 1844–45, book 3, [11]; Smith, Biographical Sketches, 82; Joseph Smith—History 1:48–49; Joseph Smith History, 1838–56, volume A-1, 7, insaed long JSP, H1:230–32 (draft 2); Joseph Smith, Journal, Nov. 9–11, 1835, insaed long JSP, J1:89.

  16. Joseph Smith, Journal, Nov. 9–11, 1835, insaed long JSP, J1:89.

  17. Oliver Cowdery, “Letter VIII,” LDS Messenger and Advocate, Okt 1835, 2:195–97. Topik: Lukaotem Ol Rij Samting

  18. Oliver Cowdery, “Letter VIII,” LDS Messenger and Advocate, Oct. 1835, 2:195–97; Joseph Smith—History 1:51–52; Joseph Smith History, 1838–56, volume A-1, 6–7, insaed long JSP, H1:230–32 (draft 2); luk tu long Packer, “A Study of the Hill Cumorah,” 7–10.

  19. Joseph Smith—History 1:52; Joseph Smith History, 1838–56, volume A-1, 7, insaed long JSP, H1:232 (draft 2). Topik: Ol Buk we Oli Wokem long Gol

  20. Joseph Smith, “Church History,” Times and Seasons, Mar. 1, 1842, 3:707, insaed long JSP, H1:495.

  21. Oliver Cowdery, “Letter VIII,” LDS Messenger and Advocate, Oct. 1835, 2:197–98; luk tu long Pratt, Interesting Account, 10, insaed long JSP, H1:527–29.

  22. Oliver Cowdery, “Letter VIII,” LDS Messenger and Advocate, Oct. 1835, 2:198–99.

  23. Knight, Reminiscences, 1; Joseph Smith, Journal, Nov. 9–11, 1835, ni JSP, J1:89; Joseph Smith—Histri 1:53–54; Joseph Smith Histri, 1838–56, volium A-1, 7, insaed long JSP, H1:232–34 (drama 2); luk tu long Jessee, “Joseph Knight’s Recollection of Early Mormon History,” 31.

  24. Joseph Smith, Journal, Aug. 23, 1842, insaed long JSP, J1:116–17.

  25. Lucy Mack Smith, Histri, 1844–45, book 3, [12]; book 4, [3]; Smith, Biographical Sketches, 83.

  26. Lucy Mack Smith, Histri, 1844–45, book 4, [1]–[3]; Smith, Biographical Sketches, 86–87; luk tu long Lucy Mack Smith, Histri, 1845, 89; and Bushman, Refinement of America, 425–27. Topik: Joseph Senia mo Lusi Mak Smit Famli

  27. Lucy Mack Smith, History, 1844–45, book 4, [3]–[5].

  28. Lucy Mack Smith, History, 1844–45, book 4, [6]–[8]; “Wm. B. Smith’s Last Statement,” Zion’s Ensign, 13 Jen 1894, 6.

  29. Lucy Mack Smith, History, 1844–45, book 4, [7]; Joseph Smith, Journal, Aug. 23, 1842, insaed long JSP, J2:116–17.

  30. Lucy Mack Smith, History, 1844–45, book 4, [2]–[3].

  31. Lucy Mack Smith, History, 1844–45, book 4, [2]–[3]; Smith, Biographical Sketches, 85–86; Knight, Reminiscences, 1; Joseph Smith—History 1:54; Lucy Mack Smith, History, 1845, 88; luk tu long Jessee, “Joseph Knight’s Recollection of Early Mormon History,” 31.

  32. Smith, Biographical Sketches, 86.