2018
Japta 8: Jos blong Kraes I Kam Antap
Oktoba 2018


Jos blong Kraes i Girap

Japta ia, hem i japta 8 blong niufala buk we i gat fo pat long hem we i tekem storian blong histri blong Jos we taetol blong hem i: Ol Sent: Stori blong Jos blong Jisas Kraes blong Ol Lata-dei Sent. Buk ia i stap long 14 lanwis, we oli printim, insaed long Jos Histri seksen blong Gospel Library ap, mo i stap tu long websaet ia, saints.lds.org. Olgeta japta we oli bin pablisim finis long ol nara magasin, oli stap long 47 lanwis insaed long Gospel Library ap, mo i stap tu long websaet ia, saints.lds.org.

Pikja
Copies of the Book of Mormon
Pikja
Oliver Cowdery ordaining Joseph Smith

Oliva Kaodri I Odenem Josef Smit, i kam long Walter Rane

Long stat blong manis Julae 1829, Josef i holem buk ia long han blong hem, mo hem i save se Lod i wantem hem blong pablisim Buk blong Momon mo sendem mesej blong hem i go long evri ples. Be fasin blong pablisim buk, i wan bisnis we hem mo famli blong hem i no save gud long hem. Hem i mas holem buk ia i stap sef, faenem wan printa, mo faenem wan wei blong karem buk ia i go long han blong ol pipol we oli wantem tekem olsem wan janis blong gat niu skripja.

Blong pablisim wan buk we i longfala olsem Buk blong Momon, bae i sas tu blong mekem. Ol faenens blong Josef i no kam gud stat long taem we hem i statem translesen, mo evri mane we hem i bin winim, i go blong fidim famli blong hem. I semmak tu wetem papa mo mama blong hem, we tufala i pua fama yet, we tufala i wok long graon mo graon i no blong olgeta. Wan fren ia nomo blong Josef, we i save givim mane blong projek ia, i Martin Haris.

Josef i putum hem long wok kwiktaem. Bifo hem i finisim translesen, hem i askem kopi raet blong buk ia blong protektem ol toktok blong hem, blong i no gat eniwan i save stilim o kopi long hem.1 Wetem help blong Martin, Josef i stat tu blong lukaotem wan printa we bae i agri blong pablisim buk ia.

Faswan, oli go long Egbert Grandin, wan printa long Palmaera we yia blong hem i semmak long yia blong Josef. Grandin i no wantem pablisim buk ia, from hem i biliv se buk ia i wan giaman buk. Hemia i no slakem tingting blong hem; Josef mo Martin, tufala i gohed blong lukaotem wan ples, mo faenem wan printa we i bin agri, we i stap long wan taon kolosap. Be bifo tufala i akseptem printa ia, tufala i gobak long Palmaera mo askem Grandin wan moa taem sapos hem i wantem pablisim buk ia.2

Long tetaem ia, Grandin i glad blong tekem projek ia, be hem i wantem se oli mas pem hem 3,000 dola blong hem i printim mo mekem faef taosen kopi blong buk ia, mo oli mas pem hem bifo hem i statem wok. Martin i bin promes finis blong help blong pem printing, be blong putum tugeta kaen mane ia, hem i luk se hem i mas givim fam blong hem olsem garanti. Hem i wan hevi trabol long Martin, be hem i bin save se i no gat eni nara fren blong Josef we i save helpem hem wetem mane ia.

From hem i trabol, Martin i stat blong kwestinim se i waes o no blong givim mane blong pablisim Buk blong Momon. Long eria we oli stap long hem, hem nao i gat wan fam we i nambawan. Sapos hem i putum graon blong hem olsem garanti, bae hem i save lusum graon ia tu. Evri rij samting we hem i spendem laef blong hem blong winim, i save go lus long smol taem nomo, sapos oli no save salem gud Buk blong Momon.

Martin i talem long Josef abaot ol wari blong hem, mo i askem Josef blong kasem wan revelesen long bihaf blong hem. Olsem ansa, Sevya i tokbaot sakrifaes we Hem i bin mekem blong mekem se tingting blong Papa blong Hem i kamtru, i nomata long praes blong hem. Hem i tokbaot gud las safaring blong Hem long taem we Hem i bin stap pem praes blong sin blong mekem se yumi evriwan i save sakem sin mo kasem fogivnes. Afta, Hem i givim oda long Martin blong sakrifaesem wanem hem i wantem blong mekem plan blong God i kam blong hapen.

“Be yu no gat tingting blong holemtaet propeti blong yu,” Lod i talem, “be bae yu givim nomo wetem gladhat blong printim Buk blong Momon.” Buk ia i tekem tru toktok blong God, Lod i talem gud bakegen long Martin, mo bae buk i helpem ol narawan blong bilivim gospel.3

Nomata ol neiba blong hem oli no andastanem desisen blong hem, Martin i bin obei long Lod, mo i garanti fam blong hem blong save mekem peimen ia.4

Grandin i saenem wan kontrak, mo i stat blong oganaesem bigfala projek ia.5 Josef i bin transletem ol raeting blong Buk blong Momon long tri manis taem, mo wan man we i save raet, i bin helpem hem. Bae i tekem Grandin, mo 12 man mo seven manis bifo oli save printim mo putum tugeta ol fas kopi blong wok ia we i gat 590 pej long hem.6

Afta we tufala i pem wan man blong pablisim buk, Josef i gobak long Hamoni long Oktoba 1829 blong wok long fam blong hem mo stap wetem Ema. Oliva, Martin, mo Haeram, bae olgeta nao i lukluk long wok blong printim buk, mo bae oli sendem nius i go long Josef long saed blong progres blong wok blong Grandin.7

From se hem i tingbaot se tingting blong hem i trabol tumas afta we hem i bin lusum ol fasfala pej we hem i bin transletem, nao Josef i askem Oliva blong mekem kopi long Buk blong Momon we oli bin raetemdaon, pej afta pej, mo mekem wan kopi i go long printa blong oli save ademap ol ponktuesen mo putum ol raeting blong oli printim.8

Oliva i bin glad tumas blong stap kopi long buk ia, mo ol leta we Hem i bin raetem long tetaem ia oli bin fulap wetem ol toktok blong buk ia. Hem i bin agri wetem Nifae, Jekob, mo Amulek blong Buk blong Momon, nao Oliva i bin raet i go long Josef abaot tangkyu blong hem from bigfala Atonmen blong Kraes.

Hem i talem long Josef: “Taem mi stat blong raet abaot ol sore blong God, mi no save weaples blong stop, be taem i no gat, o pepa i finis nao i mekem se mi stop.”9

Semfala spirit ia i pulum ol narawan long Buk blong Momon taem oli bin stap printim. Tomas Mars, wan foma studen blong printa, i bin traem blong faenem ples blong hem insaed long ol nara jos, be i luk se i no gat wan we i bin stap prijim gospel we hem i bin faenem insaed long Baebol. Hem i bin biliv se bae i gat wan niu jos we bae i girap, we bae i tijim trutok we i kambak.

Long samataem ia, Tomas i filim se Spirit i bin lidim hem blong wokbaot plante handred mael aot long hom blong hem long Boston, i go long Wes blong Niu Yok. Hem i bin stap long eria ia blong tri manis bifo hem i gobak hom, mo i no save se from wanem hem i wokbaot i go longwe olsem. Taem hem i bin stap gobak, hem i bin stop samples. Be, woman we i bin lukaot long hem i askem hem sapos hem i bin harem abaot “gol buk” blong Josef Smit. Tomas i talem long woman ia se hem i no harem, mo i filim se hem i mas save moa.

Woman ia i talem long hem se hem i mas toktok wetem Martin Haris, mo i talem hem blong go long Palmaera. Tomas i go long ples ia stret afta, mo i faenem Martin long stoa blong printa, Grandin. Printa i hem sikstin pej blong Buk blong Momon, mo Tomas i tekem ol pej ia i gobak long Boston, i wantem tumas blong serem fas tes blong niu bilif blong hem wetem waef blong hem, Elisabet.

Elisabet i bin ridim ol pej ia, mo hem tu, i bin biliv se hemia i wok blong God.10

Long taem ia, taem ol printa oli stap gohed gud long wok blong Buk blong Momon, wan foma jaj, nem blong hem Abna Kol i stat blong pablisim wan niuspepa long ples blong print blong Grandin. Hem i wok long naet taem insaed long stoa, afta we ol wokman blong Grandin oli gobak long haos; from hemia, hem i bin save luk ol pej blong Buk blong Momon, we oli bin printim finis, be oli no fasem wanples, o i no rere blong oli salem.

I no longtaem, Abna i stat blong jikim “Gol Baebol” ia insaed long niuspepa blong hem, mo long winta taem, hem i printim samfala pat blong buk ia wetem ol jik toktok blong hem.11

Taem Haeram mo Oliva i save wanem Abna i stap mekem, tufala i fesem hem. “?Yu yu gat wanem raet blong printim Buk blong Momon long fasin ia?” Haeram i askem. “?Yu yu no save se mifala i gat kopi raet long buk ia?”

Abna i talem: “Hemia i no bisnis blong yufala.” “Mi mi pem ples blong print mo bae mi printim wanem we mi wantem.”

Haeram i talem: “Mi stopem yu blong printim eni moa samting blong buk ia insaed long niuspepa blong yu.”

Abna i talem: “Mi no wantem save.”

Tufala i no save stret wanem blong mekem, nao Haeram mo Oliva, tufala i sendem toktok i go long Josef long Hamoni, mo Josef i gobak long Palmaera kwiktaem. Hem i faenem Abna long ofis blong print, we i stap ridim niuspepa blong hem.

Josef i talem: “I luk se yu stap wok had.”

“?Olsem wanem long yu Masta Smit,” Abna i ansa long wan strong wei.

Josef i talem: “Masta Kol, Buk blong Momon mo raet blong pablisim buk ia, hem i blong mi nomo, mo mi stap stopem yu blong pleiplei wetem.”

Abna i sakem kot blong hem i go, i pusum han blong sot i go antap long han blong hem. “?Yu yu wantem faet Masta?” hem i singaot, i sarem han rere blong faet. “Sapos yu wantem faet, yu kam.”

Josef i smael. “I moa gud yu putumbak kot blong yu,” hem i talem. “Ples i kolkol, mo bae mi no faet wetem yu.” Kwaet nomo, hem i gohed: “Be yu yu mas stop blong printim buk blong mi.”

“Sapos yu ting se yu yu top man,” Abna i talem, “tekemaot kot blong yu mo yu traem mi.”

Josef i ansa: “I gat loa i stap, mo bae yu faenem loa sapos yu no save loa bifo. Be mi, bae mi no faetem yu, from hemia bae i no mekem wan samting i gud.”

Abna i bin save se hem i stap long rong saed blong loa. Hem i putum tingting blong hem i go daon, mo i stop blong printim ol pat blong Buk blong Momon long niuspepa blong hem.12

Solomon Jambelin, we i wan prija we i stap go long Kanada, i harem abaot “Gol Baebol” ia blong fas taem long wan famli we hem i bin slip wetem kolosap long Palmaera. Olsem Tomas Mars, hem i bin muv, i go long wan jos i go long nara jos truaot long laef blong hem, be hem i no glad long wanem hem i bin luk. Sam jos oli bin stap prijim ol prinsipol blong gospel mo oli bin biliv long ol presen long saed blong spirit, be oli no bin gat ol profet blong God, o prishud blong Hem. Solomon i filim se taem i stap kam we Lod bae i tekem jos blong Hem i kambak.

Taem Solomon i stap lisin long famli ia i stap tokbaot Josef Smit mo ol gol plet, hem i filim olsem lektrik tru long hed blong hem kasem fingga blong leg blong hem, mo hem i mekem tingting blong hem se hem i mas faenem famli Smit mo i lanem moa abaot buk ia.

Hem i aot i go from haos blong Smit, mo i mitim Haeram long doa blong haos. “Pis i stap long haos ia,” Solomon i talem.

“Mi hop se bae hem i pis,” Haeram i ansa.

Solomon i askem: “I gat eniwan long ples ia we i stap biliv long ol visen o ol revelesen?”

Haeram i se: “Yes. Mifala i wan haos we i biliv long visen.”

Solomon i talem long Haeram abaot wan visen we hem i bin luk plante yia bifo finis. Insaed long hem, wan enjel i bin talem se God i no gat jos long wol ia, be i no longtaem, bae i stanemap wan we bae i gat paoa semmak olsem jos blong ol aposol bifo. Haeram mo ol narawan insaed long haos oli andastanem wanem we Solomon i bin stap talem, mo oli talem long hem se, olgeta tu, oli gat sem bilif ia.

Solomon i talem: “Sapos nomo yufala i mekem man i save long wanem yufala i faenem. Mi ting se mi save akseptem olgeta.”

Haeram i invaetem hem blong stap long fam blong famli Smit mo oli soem Buk blong Momon we oli bin raetem long han. Solomon i bin stadi long hem blong tu dei, mo i go wetem Haeram long print ofis blong Grandin, mo wan printa i givim hem sikstifo pej we oli bin printim. Wetem ol pej ia we oli no fasem wanples yet, Solomon i gohed long rod blong hem i go long Kanada, i stap prijim evri samting we hem i bin save abaot niufala bilif ia i folem rod.13

Long 26 Maj 1830, ol fasfala kopi blong Buk blong Momon, oli bin fasem olgeta wanples mo oli stap blong man i pem long fas floa blong print ofis blong Grandin. Oli fasem ol pej wanples olsem wan buk insaed long braon skin blong buluk, mo i smel leta mo glu, pepa mo ink. Ol toktok ia, Book of Mormon oli kamaot long saed blong buk, long ol gol leta.14

Lusi Smit i laekem tumas niufala skripja ia mo hem i tekem se hem i wan saen we God bae i pulum ol pikinini blong Hem oli kam tugeta, mo bae i putumbak kavenan we i bin stap bifo. Taetol pej i talemaot se stamba tingting blong buk ia, hem i blong soem ol bigfala samting we God i bin mekem blong ol pipol blong Hem long taem bifo, mo i stap givim ol semfala blesing ia long ol pipol blong Hem tedei, mo tu, stamba tingting blong buk ia i blong winim tingting blong ful wol se Jisas Kraes i Sevya blong wol.15

Long baksaed blong buk ia, i bin gat testemoni blong Olgeta Tri Witnes mo blong Olgeta Eit Witnes, we i stap talem long wol se oli bin luk ol buk ia, mo oli save se, translesen blong buk ia, i tru.16

Nomata long ol testemoni ia, Lusi i bin save se bae i gat sam pipol we bae oli ting se buk ia, i wan giaman stori. Plante long ol neiba blong Lusi oli bin biliv se, Baebol, i wan skripja we i inaf long olgeta, mo oli no luksave se God i bin blesem moa nesen wetem toktok blong Hem, be i no wan nomo. Lusi i save tu sam pipol we oli sakemaot mesej blong buk ia from se oli bin biliv se God i bin toktok wan taem nomo long wol, mo bae i no save toktok i kam bakegen.

From ol risen ia, mo from sam nara risen, plante pipol long Palmaera oli no bin pem buk ia.17 Be sam oli bin stadi long ol pej blong buk, oli bin filim paoa blong ol tijing we i stap insaed long hem, mo oli bin nildaon mo askem Lod sapos buk ia i tru. Lusi hemwan i bin save se Buk blong Momon i toktok blong God, mo hem i bin wantem blong serem buk ia wetem ol nara pipol.18

Kolosap stret afta we oli pablisim Buk blong Momon, Josef mo Oliva, tufala i rere blong oganaesem jos blong Jisas Kraes. Sam manis afta, ol aposol blong bifo, blong Lod, Pita, Jemes mo Jon, oli bin kamkamaot long tufala mo givim long tufala, Melkesedek Prishud, olsem we Jon Baptaes i bin promesem. Atoriti ia we tufala i kasem antap long faswan, i letem Josef mo Oliva blong givim presen we i Tabu Spirit long olgeta we tufala i bin baptaesem mo bae oli baptaesem. Pita, Jemes mo Jon oli bin odenem tufala tu blong kam ol aposol blong Jisas Kraes.19

Samples raon long taem ia, taem tufala i bin stap long hom blong famli Witma, Josef mo Oliva tufala i bin prea blong kasem moa save abaot atoriti ia. Olsem ansa, voes blong Lod i talem long tufala blong tufala i odenem wanwan long tufala olsem ol elda blong jos, be bae oli mekem hemia afta nomo we olgeta we oli biliv, oli agri blong folem olgeta olsem ol lida insaed long jos blong Sevya. Lod i bin talem tu long tufala blong odenem ol nara ofisa blong jos, mo givim presen we i Tabu Spirit long olgeta we oli bin baptaes finis.20

Long 6 Epril 1830, Josef mo Oliva, tufala i bin mit insaed long hom blong famli Witma, blong folem komanmen blong Lod, mo oganaesem jos blong Hem. Blong mekem tu folem wanem we loa i askem, oli bin jusum sikis pipol blong oli kam ol fas memba blong niufala jos. Samples long foti woman mo man oli kam hip insaed mo raon long smol hom blong witnesem taem ia.21

Blong obei long instraksen we Lod i bin givim finis long tufala, Josef mo Oliva i bin askem kongregesen blong sastenem tufala olsem ol lida insaed long kingdom blong God, mo soemaot sapos oli biliv se i stret blong oli oganaesem olgeta olsem wan jos. Evri memba blong kongregesen i bin agri, mo Josef i bin putum han blong hem antap long hed blong Oliva, mo odenem hem i kam wan elda blong jos. Afta, tufala i jenisim ples, mo Oliva i odenem Josef.

Afta long hemia, tufala i blesem mo pasem bred mo waen blong sakramen blong tingbaot Atonmen blong Kraes. Afta long hemia, tufala i bin putum han blong tufala antap long hed blong olgeta ia we oli bin baptaesem finis, mo konfemem olgeta ol memba blong Jos, mo tufala i givim olgeta presen we i Tabu Spirit.22 Spirit blong Lod i kapsaet long olgeta we oli bin stap long miting, mo sam insaed long kongregesen oli stat blong profesae. Sam narawan oli bin presem Lod, mo evriwan oli stap gladglad tugeta.

Josef i bin kasem fas revelesen we i go long ful bodi blong niu jos ia. “Luk, bae yufala i mas kipim wan histri long medel blong yufala,” Lod i givim komanmen olsem, mo i mekem ol pipol blong Hem oli tingbaot se oli mas raetem tabu histri blong olgeta, oli mas holemtaet stori blong aksen blong olgeta, mo oli mas stap olsem witnes blong wok blong Josef olsem wan profet, sia, mo reveleta.

Lod i talemaot: “Hem nao mi toktok long hem blong muvum stamba tingting blong Saeon wetem bigfala paoa blong mekem gud, … “Toktok blong hem, bambae yufala i kasem, semmak olsem se hem i kamaot long maot blong miwan, wetem fasin blong save wet longtaem mo wetem fet. From we, taem bae yufala i mekem olgeta samting ia, ol get blong hel bae oli no save win agensem yufala.”23

Sam taem i pas afta long hemia, Josef i stanap long saed blong wan smol reva, mo i witnesem baptaes blong mama mo papa blong hem, we tufala i joenem jos. Afta plante yia blong folem ol defren rod blong faenem trutok, naoia oli bin joen wan long bilif blong olgeta. Taem we papa blong hem i kamaot long wota, Josef i holem han blong papa blong hem, mo i pulum hem i kam long graon long saed blong reva, mo i holemtaet hem insaed long ol han blong hem.

Hem i krae, i putum fes blong hem antap long jes blong papa blong hem, mo talem: “!God blong mi! !Mi laef blong luk papa blong mi i baptaes insaed long tru jos blong Jisas Kraes!”24

Long naet ia, Josef i aot kwaet, i go long sam bus kolosap, hat blong hem i fulap long ol gud filing. Hem i wantem stap hemwan, we ol fren mo famli blong hem oli no luk hem. Long ol ten yia stat long Fas Visen blong hem, hem i bin luk ol heven oli open, hem i bin filim Spirit blong God, mo ol enjel oli bin tijim hem. Hem i bin mekem sin, mo i bin lusum presen ia blong hem, be hem i sakem sin, mo kasem sore we i kam long God, mo i bin transletem Buk blong Momon tru long paoa mo gladhat blong God.

Naoia, Jisas Kraes i putumbak jos blong Hem mo i givim atoriti long Josef, wetem semfala prishud ia we ol aposol bifo oli bin holem taem oli bin stap tekem gospel i go long wol.25 Hapines we hem i bin filim, i bigwan tumas blong hem i holemtaet insaed long hem, mo taem Josef Naet mo Oliva, tufala i faenem Josef samtaem long naet ia, tufala i luk hem we hem i bin stap krae.

Glad blong hem i bin fulwan. Wok i jes stat nomo.26

Ol Not

  1. Copyright for Book of Mormon, June 11, 1829, insaed long JSP, D1:76–81.

  2. “Prospect of Peace with Utah,” Albany Evening Journal, May 19, 1858, [2]; “From the Troy Times,” Albany Evening Journal, May 21, 1858, [2]; John H. Gilbert, Memorandum, Sept. 8, 1892, fotokopi, Jos Histri Laebri.

  3. Doctrine and Covenants 19 (Revelation, circa Summer 1829, long josephsmithpapers.org); see also Historical Introduction to Revelation, circa Summer 1829 [DC 19], in JSP, D1:85–89; mo Knight, Reminiscences, 6–7.

  4. McBride, “Contributions of Martin Harris,” 1–9; Joseph Smith History, 1838–56, volume A-1, 34, in JSP, H1:352 (draft 2).

  5. John H. Gilbert, Statement, Oct. 23, 1887, Jos Histri Laebri; Indenture, Martin Harris to Egbert B. Grandin, Wayne County, NY, Aug. 25, 1829, Wayne County, NY, Mortgage Records, volume 3, 325–26, microfilm 479,556, U.S. and Canada Record Collection, Family History Library; Historical Introduction to Revelation, circa Summer 1829 [DC 19], insaed long JSP, D1:85–89.

  6. Copyright for Book of Mormon, June 11, 1829, insaed long JSP, D1:76–81; John H. Gilbert, Memorandum, Sept. 8, 1892, fotokopi, Jos Histri Laebri; Porter, “The Book of Mormon,” 53–54.

  7. John H. Gilbert, Memorandum, Sept. 8, 1892, fotokopi, Jos Histri Laebri; Lucy Mack Smith, History, 1844–45, book 9, [8]; Joseph Smith to Oliver Cowdery, Oct. 22, 1829, insaed long JSP, D1:94–97.

  8. John H. Gilbert, Memorandum, Sept. 8, 1892, fotokopi, Jos Histri Laebri; Lucy Mack Smith, History, 1844–45, book 9, [2]; “Printer’s Manuscript of the Book of Mormon,” insaed long JSP, R3, Part 1:xxvi. Topik: Printing and Publishing the Book of Mormon

  9. Oliver Cowdery to Joseph Smith, Nov. 6, 1829, insaed long JSP, D1:100–101; Mosaea 3:18–19; 5:5–7; 4 Nifae 1:17; luk tu long Oliver Cowdery to Joseph Smith, Dec. 28, 1829, insaed long JSP, D1:101–4.

  10. Thomas B. Marsh, “History of Thomas Baldwin Marsh,” LDS Millennial Star, June 4, 1864, 26:359–60; June 11, 1864, 26:375–76.

  11. Lucy Mack Smith, History, 1844–45, book 9, [9]. Blong gat ol eksampol blong samfala pat blong Buk blong Momon we Abna Kol i bin pablisim, luk long “The Book of Mormon,” Reflector, Sept. 16, 1829, 10; “Selected Items,” Reflector, Sept. 23, 1829, 14; “The First Book of Nephi,” Reflector, Jan. 2, 1830, 1; and “The First Book of Nephi,” Reflector, Jan. 13, 1830, 1. Topik: Critics of the Book of Mormon

  12. Lucy Mack Smith, History, 1844–45, book 9, [9]–[12]; Lucy Mack Smith, History, 1845, 166–68.

  13. Chamberlin, Autobiography, 4–11.

  14. Copyright for Book of Mormon, June 11, 1829, in JSP, D1:76–81; John H. Gilbert, Memorandum, Sept. 8, 1892, fotokopi, Jos Histri Laebri; “Book of Mormon,” Wayne Sentinel, Mar. 26, 1830, [3]. Samfala long ol buk ia, oli fasem wan ples insaed long skin blong sipsip.

  15. Title Page of Book of Mormon, circa early June 1829, insaed long JSP, D1:63–65; luk tu long Lucy Mack Smith to Solomon Mack, Jan. 6, 1831, Jos Histri Laebri.

  16. Testimony of Three Witnesses, Late June 1829, insaed long JSP, D1:378–82; Testimony of Eight Witnesses, Late June 1829, insaed long JSP, D1:385–87.

  17. Tucker, Origin, Rise, and Progress of Mormonism, 60–61.

  18. Luk long Lucy Mack Smith to Solomon Mack, Jan. 6, 1831, Jos Histri Laebri.

  19. Joseph Smith History, circa Summer 1832, 1, insaed long JSP, H1:10; Doctrine and Covenants 27:12–13 (Revelation, circa Aug. 1830, in Doctrine and Covenants 50:3, 1835 edition, at josephsmithpapers.org); Oliver Cowdery to Phineas Young, Mar. 23, 1846, Jos Histri Laebri; “Joseph Smith Documents Dating through June 1831,” insaed long JSP, D1:xxxvii–xxxix; luk tu long Cannon and others, “Priesthood Restoration Documents,” 163–207. Topik: Restoration of the Melchizedek Priesthood

  20. Joseph Smith History, 1838–56, volume A-1, 27, insaed long JSP, H1:326–28 (draft 2).

  21. Joseph Smith History, 1838–56, volume A-1, 37, insaed long JSP, H1:364 (draft 2); Stevenson, Journal, Dec. 22, 1877; Jan. 2, 1887; An Act to Provide for the Incorporation of Religious Societies (Apr. 5, 1813), Laws of the State of New-York (1813), 2:212–19. Topik: Founding Meeting of the Church of Christ

  22. Joseph Smith History, 1838–56, volume A-1, 37–38, insaed long JSP, H1:364–71 (draft 2).

  23. Joseph Smith History, 1838–56, volume A-1, 37, insaed long JSP, H1:366; Doctrine and Covenants 21 (Revelation, Apr. 6, 1830, long josephsmithpapers.org); “History of Joseph Smith,” Times and Seasons, Oct. 1, 1842, 3:928–29.

  24. Lucy Mack Smith, History, 1844–45, book 9, [12]; Knight, Reminiscences, 8; luk tu long Bushman, Rough Stone Rolling, 110.

  25. Joseph Smith History, 1838–56, volume A-1, 38, insaed long JSP, H1:372 (draft 2); Joseph Smith, “Latter Day Saints,” insaed long Rupp, He Pasa Ekklesia, 404–5, insaed long JSP, H1:506.

  26. Knight, Reminiscences, 7.