История Церкви
Изменения, внесенные в Книгу Мормона


Изменения, внесенные в Книгу Мормона

В 1829 году работники типографии Эгберта Б. Грандина в Пальмире, штат Нью-Йорк, США, начали печать Книги Мормона. Для первых изданий книги печатники в то время обычно получали от авторов рукописи и, набирая текст для печати, вносили редакторские правки – исправляли пунктуацию, орфографию, грамматические ошибки и так далее. Для этого проекта Оливер Каудери, помощник и писарь Джозефа Смита, подготовил для наборщика, Джона Гилберта, копию первоначальной рукописи. В этой «рукописи печатника», как и в оригинале, почти отсутствовали знаки препинания, а также имелась некоторая непоследовательность в написании тех или иных слов. Рукопись печатника также содержала небольшие расхождения с текстом первоначальной рукописи. Набирая текст книги, Гилберт вносил правки в пунктуацию и сделал разбивку на абзацы. В первом издании Книги Мормона не было нумерации по стихам1.

Изображение
страница рукописи Книги Мормона

Страница первоначальной рукописи Книги Мормона, на которой представлен текст, содержащийся в 1 Нефий 8:11–27.

В 1837 году Джозеф Смит и Оливер Каудери подготовили второе издание. Их подход к корректировке Книги Мормона был схож с тем, как издатели Библии того времени готовили исправленные редакции для англоязычных читателей. Как правило, издатели и читатели понимали, что в процессе набора текста для любой книги могут быть сделаны ошибки, поэтому издатели часто добавляли предисловие, в котором заверяли читателей в своем стремлении выявить и исправить все нестыковки, замеченные в предыдущих редакциях2. В течение двух месяцев в 1837 году Джозеф и Оливер с той же целью проверяли первое издание Книги Мормона, результатом чего стало свыше тысячи мелких исправлений во втором издании, а также несколько важных разъяснений. Например, они изменили упоминания об Иисусе в Книге 1 Нефий, представленные в рукописях и издании 1830 года как «мать Божья», «Отец Вечный» и «Бог Вечный», на «мать Сына Божьего», «Сын Отца Вечного» и «Сын Бога Вечного», соответственно3. В предисловии, написанном Джозефом и Оливером, говорилось: «Люди, знакомые с книгопечатанием, отдают себе отчет в наличии многочисленных типографских ошибок, которые всегда встречаются при печати рукописей. [Данный текст] был тщательно перепроверен и сопоставлен с первоначальными рукописями старейшиной Джозефом Смитом-младшим, переводчиком книги Мормона, которому помогал нынешний печатник, брат О. Каудери»4.

Последней редакцией Книги Мормона, печать которой курировал Джозеф Смит, было третье издание, опубликованное в Цинциннати, штат Огайо, США, в 1840 году. Работу над третьим изданием начал Эбенезер Робинсоном, который использовал экземпляр второго издания с поправками карандашом, сделанными Джозефом Смитом5. В рамках важного изменения в третьем издании описание нефийцев как «белого и привлекательного народа» было изменено на «чистый и привлекательный народ». Поскольку некоторые будущие издания Книги Мормона были основаны на втором издании 1837 года, неисправленная формулировка оставалась в тексте, пока в издании 1981 года текст не был скорректирован с учетом исправлений, сделанных Джозефом Смитом в 1840 году. Для подготовки третьего издания к печати Робинсон использовал стереотипные печатные формы. Благодаря этой технологии была возможна многократная перепечатка, впервые использованная для Книги Мормона. Располагая стереотипными печатными формами, Джозеф Смит считал, что на ближайшее будущее книга более или менее защищена, и в 1841 году укрыл первоначальную рукопись Книги Мормона в краеугольном камне Дома Наву6.

С момента публикации в 1840 году третьего издания в рамках других изданий и десятков переизданий, основанных на европейских изданиях 1837 и 1841 годов, в Книгу Мормона были внесены небольшие изменения. В издании 1879 года, подготовленном Орсоном Праттом, были более короткие главы и пронумерованные стихи, ставшие стандартом для всех последующих изданий7. В издании 1920 года, подготовленном Комитетом Церкви по Священным Писаниям, группой из пяти Апостолов под председательством Джорджа Ф. Ричардса, в Книге Мормона были стандартизированы названия книг (такие как Третий Нефий и Четвертый Нефий), текст был разделен на две колонки, а также были добавлены краткие изложения глав и справочник по произношению8.

Несмотря на большое количество перекрестных ссылок, текст в издании 1920 года все еще набирался отдельно от изданий Библии на английском языке. В 1970-х годах Комитет по публикации Священных Писаний под председательством старейшины Томаса С. Монсона приступил к пересмотру Библии, Книги Мормона, Учения и Заветов и Драгоценной Жемчужины с целью публикации полноценного издания образцовых трудов Церкви. Комитет обращался к первоначальной рукописи и рукописи печатника, а также к предыдущим изданиям Книги Мормона с целью определить и отследить типографские и семантические вариации. Были исправлены некоторые человеческие ошибки: например, слово straight было перепутано со strait (эти слова произносятся одинаково, но имеют разные значения – «прямой» и «узкий», соответственно. – Прим. пер.), а также слово formation в рукописи печатника было набрано как foundation в 1 Нефий 13 («образование» и «основание», соответственно. – Прим. пер.). Комитет также снова нашел и использовал поправки Джозефа Смита, внесенные в издание 1840 года. В издании 1981 года для всех образцовых трудов Церкви был использован новый формат, а также представлены обновленные перекрестные ссылки, подзаголовки к главам и справочные материалы9.

Оба комитета, действовавшие в 1920-м и 1970-х годах, обращались к трудам ученых, исследовавших доступные им оригиналы и печатные издания. Такая научная деятельность получила дополнительный импульс в 1988 году благодаря проекту Book of Mormon Critical Text Project [Проект особой важности по работе над текстом Книги Мормона], который в итоге возглавил Ройал Скаузен, профессор лингвистики и английского языка в Университете имени Бригама Янга10. Работа Скаузена по выявлению всех изменений в текстах Книги Мормона, будь то редакционные или случайные изменения, помогла выявить приемы, которые писари использовали в рукописях, и их варианты в печатных изданиях, что привело к расцвету научной деятельности в отношении текста Книги Мормона. В 2001 году в рамках проекта «Бумаги Джозефа Смита» был начат сбор и представление всех уцелевших бумаг Джозефа Смита, включая его труды, связанные с Книгой Мормона. Современные методики в области архивной работы и подготовки документальной литературы, используемые в рамках этого проекта, способствовали более глубокому изучению Книги Мормона и ее истории. Благодаря этому документальное подтверждение изменений, внесенных в Книгу Мормона, стало более доступным, чем когда-либо11.

Физический износ печатного оригинала издания 1981 года на английском языке послужил толчком к срочной подготовке нового издания. В явившемся следствием издании 2013 года были исправлены давние типографские непоследовательности: например, были стандартизированы случаи написания слова firstborn как first-born («перворожденный». – Прим. пер.) во 2 Нефий 2, 4 и 24, а также устранены мелкие типографские ошибки, такие как написание becoming as Gods вместо becoming as gods («став как боги». – Прим. пер.) в Алма 12:31 и the peoples’ вместо the people’s («людей». – Прим. пер.) в Геламан 13:1712.

Благодаря передовым цифровым технологиям публикации материалов также появились новые форматы электронных публикаций. Программное обеспечение предоставляет читателям возможности использования поиска по ключевым словам, ссылки и инструменты выделения текста в Священных Писаниях, а также более сотни языковых опций. В 2022 году в приложении «Книга Мормона» был представлен еще бо́льший функционал, в рамках которого текст теперь можно было связать с мультимедийными материалами и другим цифровым контентом, а также были предоставлены возможности мгновенно поделиться материалами.

Смежные темы: Печать и издание Книги Мормона

  1. См. тему: Печать и издание Книги Мормона.

  2. См. Seth Perry, «The Many Bibles of Joseph Smith: Textual, Prophetic, and Scholarly Authority in Early-National Bible Culture», Journal of the American Academy of Religion, vol. 84, no. 3 (Sept. 2016), 750–75.

  3. Сравните Original Manuscript of the Book of Mormon, 17–18; Printer’s Manuscript of the Book of Mormon, 16–17; The Book of Mormon: An Account Written by the Hand of Mormon, upon Plates Taken from the Plates of Nephi (Palmyra, NY: Joseph Smith Jr., 1830), 25–26; The Book of Mormon: An Account Written by the Hand of Mormon, upon Plates Taken from the Plates of Nephi (Kirtland, Ohio: P. P. Pratt and J. Goodson, 1837), 27–29; все материалы доступны на сайте josephsmithpapers.org.

  4. «Preface», в Book of Mormon (1837), v.

  5. Richard E. Turley Jr. and William W. Slaughter, How We Got the Book of Mormon (Salt Lake City: Deseret Book, 2011), 58.

  6. Turley and Slaughter, How We Got the Book of Mormon, 62.

  7. Paul Gutjahr, «Orson Pratt’s Enduring Influence on the Book of Mormon», цит. по Elizabeth Fenton and Jared Hickman, eds., Americanist Approaches to the Book of Mormon (New York: Oxford University Press, 2019), 83–106.

  8. См. Richard L. Saunders, The 1920 Edition of the Book of Mormon: A Centennial Adventure in Latter-day Saint Book History (Salt Lake City: Greg Kofford Books, 2021).

  9. George Horton, «Understanding Textual Changes in the Book of Mormon», Ensign, Dec. 1983, 24–28.

  10. Royal Skousen, «The Book of Mormon Critical Text Project», цит. по Susan Easton Black and Charles D. Tate Jr., eds., Joseph Smith: The Prophet, The Man (Provo, UT: Religious Studies Center, Brigham Young University, 1993), 65–75.

  11. «Final Volume of Joseph Smith Papers Published, Completing Monumental Historical Work», News, Joseph Smith Papers, June 27, 2023, josephsmithpapers.org.

  12. «Summary of Approved Adjustments for the 2013 Editions of the Scriptures», ChurchofJesusChrist.org; «New Edition of English Scriptures», Church News, Mar. 3, 2013, 2.